Of all the Romance lanÂguages, none is more RomanÂtic than ItalÂian, at least in the sense that it has changed the least in its long descent from Latin to its curÂrent form. Whether the ItalÂian spoÂken in recent cenÂturies has a parÂticÂuÂlarÂly close resemÂblance to Latin is anothÂer quesÂtion, and one AmerÂiÂcan YoutuÂber Luke Ranieri invesÂtiÂgates on the streets of Rome itself in the video above. In order to find out whether modÂern-day ItalÂians can underÂstand ancient Latin, he approachÂes unsusÂpectÂing Romans and asks them for direcÂtions in that lanÂguage, speakÂing it fluÂentÂly and just as their ancesÂtors would have back in the first cenÂtuÂry.
So, can Romans underÂstand Latin? “Yes,” Ranieri conÂcludes, “but they don’t always enjoy it.” Most of the indiÂvidÂuÂals he addressÂes claim that they can’t underÂstand him at first. But as the conÂverÂsaÂtion conÂtinÂues — in Latin on one side, ItalÂian on the othÂer — it becomes clear that they can indeed figÂure out what he wants to know.
“ItalÂians are almost uniÂverÂsalÂly exposed only to the traÂdiÂtionÂal ItalÂian proÂnunÂciÂaÂtion of Latin (called the proÂnunÂcia scoÂlasÂtiÂca), othÂerÂwise known as the EccleÂsiÂasÂtiÂcal ProÂnunÂciÂaÂtion,” Ranieri notes in a comÂment. But “in this video, I am using the Restored ClasÂsiÂcal ProÂnunÂciÂaÂtion of Latin as it was proÂnounced in Rome two thouÂsand years ago.”
He may have had betÂter luck at the VatÂiÂcan and the ColosÂseÂum, but the ItalÂians he meets in Rome do rise to this chalÂlenge, more or less, though few do it withÂout hemÂming, hawÂing, and of course, attemptÂing to use EngÂlish. For the lanÂguage of EngÂland has, one could argue, risen to play the same role in wide swaths of our world that Latin once played across the Roman Empire. This sitÂuÂaÂtion has its advanÂtages, but in the heart of many a lanÂguage-lover it also inspires some regrets. Though full of LatiÂnate vocabÂuÂlary, EngÂlish arguably falls short of the beauÂty of the genÂuine Romance lanÂguages. And even the most obstiÂnate AngloÂphone has to admit that, comÂpared to Latin, EngÂlish lacks someÂthing: a cerÂtain gravÂiÂtas, let us say.
RelatÂed conÂtent:
What Ancient Latin SoundÂed Like, And How We Know It
Based in Seoul, ColÂin Marshall writes and broadÂcasts on cities, lanÂguage, and culÂture. His projects include the SubÂstack newsletÂter Books on Cities, the book The StateÂless City: a Walk through 21st-CenÂtuÂry Los AngeÂles and the video series The City in CinÂeÂma. FolÂlow him on TwitÂter at @colinmarshall or on FaceÂbook.
That’s rather funÂny. ActuÂalÂly, ItalÂians can underÂstand SpanÂish quite well, and vice verÂsa. We disÂcovÂered this back in 1997 when I was in Rome with a female El SalÂvadoreÂna friend (as part of a pilÂgrimÂage).
I saw a leather jackÂet I wantÂed, and she negoÂtiÂatÂed the purÂchase for me, speakÂing SpanÂish to the merÂchant, with him respondÂing in ItalÂian.
You see the comÂplete shock as he is asked, you don’t speak EngÂlish, ItalÂian, SpanÂish?
SimulÂtaÂneÂousÂly in AmerÂiÂca you can get screamed at by some foamÂing at the mouth jackÂass if you speak with an accent or worse, in a forÂeign lanÂguage.
Would be interÂestÂing to see this repeatÂed on Romanche speakÂers in Switzerland…as far asI know that’s the curÂrentÂly spoÂken lanÂguage that’s closÂest to LatĂn.