In the past two decades, the Latin AmerÂiÂcan world has seen a tremenÂdous resurÂgence of indigeÂnous lanÂguage study and litÂerÂaÂture. Some MexÂiÂcan writÂers are “ditchÂing SpanÂish,” Dora Ballew writes, for “Zapotec, Tzotzil, Mayan and othÂer lanÂguages spoÂken long before EuroÂpeans washed up on the shores of what is now MexÂiÂco.” Large antholoÂgies of such litÂerÂaÂture have been pubÂlished since 2001. The move is not a recovÂery of lost lanÂguages and culÂtures, but an affirÂmaÂtion of “the numÂber of peoÂple fluÂent in both an indigeÂnous lanÂguage and SpanÂish,” scholÂars and writÂers Earl and Sylvia Shorris explain.
“At least sevÂerÂal milÂlion” indigeÂnous lanÂguage speakÂers in MexÂiÂco alone ensure that “litÂerÂaÂture has ample place in which to flourÂish.” Despite the incurÂsions of both the Aztecs, then the SpanÂish, speakÂers of MixÂtec, for examÂple, surÂvived and now “inhabÂit a vast terÂriÂtoÂry of broad mounÂtain ranges and small valÂleys that stretch across the modÂern-day states of Puebla, GuerÂrero and OaxÂaÂca,” writes Dr. Manuel A. HerÂmann Lejarazu.
An expert on MixÂtec codices, Lejarazu ties the conÂtemÂpoÂrary culÂture of MixÂtec speakÂing peoÂple back to the PostÂclasÂsic past, “a periÂod between the tenth and sixÂteenth cenÂturies when politÂiÂcal cenÂtres proÂlifÂerÂatÂed, fillÂing the vacÂuÂum left after the colÂlapse of large cities estabÂlished in preÂcedÂing cenÂturies.”
Much of the litÂtle that is known of the indigeÂnous MixÂtec litÂerÂary culÂture comes from the Codex Zouche-NutÂtall, one of only a handÂful of pre-Columbian manÂuÂscripts in exisÂtence. Made of deer skin, the codex “conÂtains two narÂraÂtives,” the British MuseÂum notes. “One side of the docÂuÂment relates the hisÂtoÂry of imporÂtant cenÂtres in the MixÂtec region, while the othÂer, startÂing at the oppoÂsite end, records the genealÂoÂgy, marÂriages and politÂiÂcal and milÂiÂtary feats of the MixÂtec ruler, Eight Deer Jaguar-Claw.”
Although finÂished around 1556, the picÂtoÂgraphÂic foldÂing manÂuÂscript “is conÂsidÂered to be of pre-HisÂpanÂic oriÂgin,” Lejarazu writes, “since it preÂserves a strong indigeÂnous traÂdiÂtion in its picÂtoÂgraphÂic techÂniques, with no demonÂstraÂble EuroÂpean influÂence.” The codex was first disÂcovÂered in 1854 in a DominiÂcan monastery in FloÂrence. It’s unclear exactÂly how and when it arrived in Europe, but sevÂerÂal such codices “reached the Old World as gifts or as part of the docÂuÂments subÂmitÂted to SpanÂish courts that hanÂdled legal matÂters in the Indies.”
Though sevÂered from its oriÂgins, the Codex Zouche-NutÂtall is now freely availÂable online in a scanned 1902 facÂsimÂiÂle ediÂtion at the British MuseÂum and the InterÂnet Archive. You can learn much more about these incredÂiÂbly rare docÂuÂments from Lejarazu’s artiÂcle and Robert Lloyd Williams’ ComÂplete Codex Zouche-Nutall, which explains how the picÂtoÂgraphÂic record funcÂtions like a stoÂryÂboard, or outÂline, for a comÂplex narÂraÂtive traÂdiÂtion that tied MixÂtec rulers to the gods, to each othÂer, and to the past and future.
RelatÂed ConÂtent:
SpeakÂing in WhisÂtles: The WhisÂtled LanÂguage of OaxÂaÂca, MexÂiÂco
Josh Jones is a writer and musiÂcian based in Durham, NC. FolÂlow him at @jdmagness
Leave a Reply