Apart from the likes of bravo and pizza, graffiti must be one of the first Italian words that English-speakers learn in everyday life. As for why the English word comes directly from the Italian, perhaps it has something to do with the history of writing on the walls — a history that, in Western civilization, stretches at least as far back as the time of the Roman Empire. The Fire of Learning video above offers a selection of translated pieces of the more than 11,000 pieces of ancient Roman graffiti found etched into the preserved walls of Pompeii: “Marcus loves Spedusa”; “Phileros is a eunuch”; “Secundus took a crap here” (written three times); “Atimetus got me pregnant”; and “On April 19th, I made bread.”
Crude though some of these may sound, the narrator emphasizes that “many, many of the prominent pieces of graffiti, especially in Pompeii, are too sexual or violent to show here,” comparing their sensibility to that of “a high-school bathroom stall.” You can read more of them at The Ancient Graffiti Project, whose archive is browsable through categories like “love,”“poetry,”“food,” and “gladiators” (as decent a summary as any of life in ancient Rome).
Romans didn’t just write on the walls — a practice that seems to have been encouraged, at least in some places — they also drew on them, as evidenced by what you can see in the figural graffiti section, as well as the examples in the video.
Another rich archive of ancient graffiti comes from a surprising location: the Egyptian pyramids, then as now a major tourist attraction. Rather than posting their reviews of the attraction on the internet, in our twenty-first-century manner, ancient Roman tourists wrote directly on its surface. “I visited and did not like anything except the sarcophagus,” says one inscription; “I can not read the hieroglyphics,” complains another, in a manner that may sound awfully familiar these millennia later. “We have urinated in our beds,” declares another piece of writing, discovered on the door of a Pompeii inn. “Host, I admit we should not have done this. If you ask why? There was no chamber pot.” Consider it confirmed: the ancient world, too, had Airbnb guests.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities and the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles. Follow him on the social network formerly known as Twitter at @colinmarshall.
“How did Faulkner pull it off?” is a question many a fledgling writer has asked themselves while struggling through a period of apprenticeship like that novelist John Barth describes in his 1999 talk “My Faulkner.” Barth “reorchestrated” his literary heroes, he says, “in search of my writerly self… downloading my innumerable predecessors as only an insatiable green apprentice can.” Surely a great many writers can relate when Barth says, “it was Faulkner at his most involuted and incantatory who most enchanted me.” For many a writer, the Faulknerian sentence is an irresistible labyrinth. His syntax has a way of weaving itself into the unconscious, emerging as fair to middling imitation.
While studying at Johns Hopkins University, Barth found himself writing about his native Eastern Shore of Maryland in a pastiche style of “middle Faulkner and late Joyce.” He may have won some praise from a visiting young William Styron, “but the finished opus didn’t fly—for one thing, because Faulkner intimately knew his Snopses and Compsons and Sartorises, as I did not know my made-up denizens of the Maryland marsh.” The advice to write only what you know may not be worth much as a universal commandment. But studying the way that Faulkner wrote when he turned to the subjects he knew best provides an object lesson on how powerful a literary resource intimacy can be.
Not only does Faulkner’s deep affiliation with his characters’ inner lives elevate his portraits far above the level of local color or regionalist curiosity, but it animates his sentences, makes them constantly move and breathe. No matter how long and twisted they get, they do not wilt, wither, or drag; they run river-like, turning around in asides, outraging themselves and doubling and tripling back. Faulkner’s intimacy is not earnestness, it is the uncanny feeling of a raw encounter with a nerve center lighting up with information, all of it seemingly critically important.
It is the extraordinary sensory quality of his prose that enabled Faulkner to get away with writing the longest sentence in literature, at least according to the 1983 Guinness Book of World Records, a passage from Absalom, Absalom! consisting of 1,288 words and who knows how many different kinds of clauses. There are now longer sentences in English writing. Jonathan Coe’s The Rotter’s Clubends with a 33-page long whopper with 13,955 words in it. Entire novels hundreds of pages long have been written in one sentence in other languages. All of Faulkner’s modernist contemporaries, including of course Joyce, Woolf, and Beckett, mastered the use of run-ons, to different effect.
But, for a time, Faulkner took the run-on as far as it could go. He may have had no intention of inspiring postmodern fiction, but one of its best-known novelists, Barth, only found his voice by first writing a “heavily Faulknerian marsh-opera.” Many hundreds of experimental writers have had almost identical experiences trying to exorcise the Oxford, Mississippi modernist’s voice from their prose. Read that onetime longest sentence in literature, all 1,288 words of it, below.
Just exactly like Father if Father had known as much about it the night before I went out there as he did the day after I came back thinking Mad impotent old man who realized at last that there must be some limit even to the capabilities of a demon for doing harm, who must have seen his situation as that of the show girl, the pony, who realizes that the principal tune she prances to comes not from horn and fiddle and drum but from a clock and calendar, must have seen himself as the old wornout cannon which realizes that it can deliver just one more fierce shot and crumble to dust in its own furious blast and recoil, who looked about upon the scene which was still within his scope and compass and saw son gone, vanished, more insuperable to him now than if the son were dead since now (if the son still lived) his name would be different and those to call him by it strangers and whatever dragon’s outcropping of Sutpen blood the son might sow on the body of whatever strange woman would therefore carry on the tradition, accomplish the hereditary evil and harm under another name and upon and among people who will never have heard the right one; daughter doomed to spinsterhood who had chosen spinsterhood already before there was anyone named Charles Bon since the aunt who came to succor her in bereavement and sorrow found neither but instead that calm absolutely impenetrable face between a homespun dress and sunbonnet seen before a closed door and again in a cloudy swirl of chickens while Jones was building the coffin and which she wore during the next year while the aunt lived there and the three women wove their own garments and raised their own food and cut the wood they cooked it with (excusing what help they had from Jones who lived with his granddaughter in the abandoned fishing camp with its collapsing roof and rotting porch against which the rusty scythe which Sutpen was to lend him, make him borrow to cut away the weeds from the door-and at last forced him to use though not to cut weeds, at least not vegetable weeds ‑would lean for two years) and wore still after the aunt’s indignation had swept her back to town to live on stolen garden truck and out o f anonymous baskets left on her front steps at night, the three of them, the two daughters negro and white and the aunt twelve miles away watching from her distance as the two daughters watched from theirs the old demon, the ancient varicose and despairing Faustus fling his final main now with the Creditor’s hand already on his shoulder, running his little country store now for his bread and meat, haggling tediously over nickels and dimes with rapacious and poverty-stricken whites and negroes, who at one time could have galloped for ten miles in any direction without crossing his own boundary, using out of his meagre stock the cheap ribbons and beads and the stale violently-colored candy with which even an old man can seduce a fifteen-year-old country girl, to ruin the granddaughter o f his partner, this Jones-this gangling malaria-ridden white man whom he had given permission fourteen years ago to squat in the abandoned fishing camp with the year-old grandchild-Jones, partner porter and clerk who at the demon’s command removed with his own hand (and maybe delivered too) from the showcase the candy beads and ribbons, measured the very cloth from which Judith (who had not been bereaved and did not mourn) helped the granddaughter to fashion a dress to walk past the lounging men in, the side-looking and the tongues, until her increasing belly taught her embarrassment-or perhaps fear;-Jones who before ’61 had not even been allowed to approach the front of the house and who during the next four years got no nearer than the kitchen door and that only when he brought the game and fish and vegetables on which the seducer-to-be’s wife and daughter (and Clytie too, the one remaining servant, negro, the one who would forbid him to pass the kitchen door with what he brought) depended on to keep life in them, but who now entered the house itself on the (quite frequent now) afternoons when the demon would suddenly curse the store empty of customers and lock the door and repair to the rear and in the same tone in which he used to address his orderly or even his house servants when he had them (and in which he doubtless ordered Jones to fetch from the showcase the ribbons and beads and candy) direct Jones to fetch the jug, the two of them (and Jones even sitting now who in the old days, the old dead Sunday afternoons of monotonous peace which they spent beneath the scuppernong arbor in the back yard, the demon lying in the hammock while Jones squatted against a post, rising from time to time to pour for the demon from the demijohn and the bucket of spring water which he had fetched from the spring more than a mile away then squatting again, chortling and chuckling and saying ‘Sho, Mister Tawm’ each time the demon paused)-the two of them drinking turn and turn about from the jug and the demon not lying down now nor even sitting but reaching after the third or second drink that old man’s state of impotent and furious undefeat in which he would rise, swaying and plunging and shouting for his horse and pistols to ride single-handed into Washington and shoot Lincoln (a year or so too late here) and Sherman both, shouting, ‘Kill them! Shoot them down like the dogs they are!’ and Jones: ‘Sho, Kernel; sho now’ and catching him as he fell and commandeering the first passing wagon to take him to the house and carry him up the front steps and through the paintless formal door beneath its fanlight imported pane by pane from Europe which Judith held open for him to enter with no change, no alteration in that calm frozen face which she had worn for four years now, and on up the stairs and into the bedroom and put him to bed like a baby and then lie down himself on the floor beside the bed though not to sleep since before dawn the man on the bed would stir and groan and Jones would say, ‘flyer I am, Kernel. Hit’s all right. They aint whupped us yit, air they?’ this Jones who after the demon rode away with the regiment when the granddaughter was only eight years old would tell people that he ‘was lookin after Major’s place and niggers’ even before they had time to ask him why he was not with the troops and perhaps in time came to believe the lie himself, who was among the first to greet the demon when he returned, to meet him at the gate and say, ‘Well, Kernel, they kilt us but they aint whupped us yit, air they?’ who even worked, labored, sweat at the demon’s behest during that first furious period while the demon believed he could restore by sheer indomitable willing the Sutpen’s Hundred which he remembered and had lost, labored with no hope of pay or reward who must have seen long before the demon did (or would admit it) that the task was hopeless-blind Jones who apparently saw still in that furious lecherous wreck the old fine figure of the man who once galloped on the black thoroughbred about that domain two boundaries of which the eye could not see from any point.
Note: An earlier version of this post appeared on our site in 2019.
Some refer to the written Chinese language as ideographic: that is, structured according to a system in which each symbol represents a particular idea or concept, whether abstract or concrete. That’s true of certain Chinese characters, but only a small minority. Most of them are actually logographs, each of which represents a word or part of a word. But if you dig deep enough into their history — and the history of other Asian languages that use Chinese-derived vocabulary — you’ll find that some started out long ago as pictographs, designed visually to represent the thing to which they referred.
That doesn’t hold true for Chinese alone: it appears, in fact, that all written languages began as forms of pictographic “proto-writing,” at least judging by the earliest texts currently known to man. If we look at the oldest of them all, the limestone “Kish tablet” unearthed from the site of the eponymous ancient Sumerian city in modern-day Iraq, we can in some sense “read” several of the symbols in its text, even five and a half millennia after it was written. “The writing on its surface is purely pictographic,” says the narrator of the brief IFLScience video below, “and represents a midpoint between proto-writing and the more sophisticated writing of the cuneiform.”
Cuneiform, previously featured here on Open Culture, was used by the ancient Babylonians to label maps and record stew recipes, among other important tasks. “First developed around 3200 B.C. by Sumerian scribes in the ancient city-state of Uruk, in present-day Iraq, as a means of recording transactions, cuneiform writing was created by using a reed stylus to make wedge-shaped indentations in clay tablets,” says Archaeology magazine. Over 3,000 years, this earliest proper script “was used by scribes of multiple cultures over that time to write a number of languages other than Sumerian, most notably Akkadian, a Semitic language that was the lingua franca of the Assyrian and Babylonian Empires.”
Cuneiform was also used to write the Scheil dynastic tablet, which dates from the early second millennium BC. That means we can read it, and thus know that it comprises a literary-historical text that lists off the reigns of various rulers of Sumerian cities. We should note that the Scheil dynastic tablet is also, sometimes, referred to as the “Kish tablet,” which surely causes some confusion. But for the anonymous writer of the earlier Kish tablet, who would have lived about two millennia earlier, the emergence of cuneiform and all the civilizational developments it would make possible lay far in the future. His pictographic text may never be deciphered properly or mapped to a historically documented language, but at least we can tell that he must surely have had hands and feet more or less like our own.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities and the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
Sadly, no, but he had the makings of a great one, at least as cut together by playwright Danny Thompson, cofounder of Chicago’s Theater Oobleck.
The title sequence hits all the right period notes, from the jazzy graphics to the presentation of its supporting cast: Andre the Giant, Jean-Paul Sartre, and Jean “Huggy Bear” Cocteau. (Did you know that Beckett drove a young Andre the Giant to school in real life?)
Thompson ups the verisimilitude by copping Pat Williams’ theme forThe Streets of San Franciscoand naming the imaginary pilot episode after a collection of Beckett’s short stories.
He also jokingly notes that a DVD release of the first, only and, again, entirely non-existent season has been held up by the Beckett estate. Alas.
Think back, if you will, to the climactic scenes of Indiana Jones and the Last Crusade, which take place in the hidden temple that contains the Holy Grail. His father having been shot by the dastardly Nazi-sympathizing immortality-seeker Walter Donovan, Indy has no choice but to retrieve the legendary cup to make use of its reputed healing powers. This entails passing through three deadly chambers, one of which has a floor covered in stones, each one labeled with a letter of the alphabet. The way through, according to Jones père’s research, is the name of God. But when Indy steps on “J” for Jehovah, it crumbles away, and he nearly plunges into the enormous pit below.
Of course, true fans will have already quoted the relevant line: “But in the Latin alphabet, Jehova begins with an I!” Those of us who first watched the movie as kids — and, for that matter, many of us who first watched it as adults — simply took that fact as given. But if we watch the RobWords video above, we can learn how and when that “I” became a “J”.
To the ancient Romans, explains host Rob Watts, these letters were one and the same, serving both vowel and consonant duty depending on the context (as in “Iulius” Caesar). Both of them date back to a “rather more complicated character” that looks like a badly contorted F, and which originated as a pictogram representing a human hand and forearm.
The letter J only emerged later, “when scribes wanted to differentiate between these two usages.” (As we’ve seen, it also offered the descendants of the Knights Templar a way to trick interlopers in their caverns.) Throughout the course of the video, Watts covers this and other curious steps in the evolution of the alphabet we use to write English and many other languages today. These produced such features as the plural of knife and wolf being knives and wolves, the seeming superfluity of Q, and — for an Englishman like Watts, an unignorable subject — the transatlantic “zed”/“zee” dividing line. Examined closely, the forms of our letters tells a millennia-spanning story whose cast includes Egyptians, Phoenicians, Canaanites, Etruscans, Greeks, Romans, and others besides. And as the experience of Indiana Jones illustrates, you never know when you’ll need its lessons.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities and the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
In the Louisiana Channel interview clip from 2017 above, the late Paul Auster tells the story of how he became a writer. Its first episode had appeared more than twenty years earlier, in a New Yorker piece titled “Why Write?”: “I was eight years old. At that moment in my life, nothing was more important to me than baseball.” After the first big-league game he ever went to see, the New York Giants versus the Milwaukee Braves at the Polo Grounds, he came face-to-face with a legend-to-be named Willie Mays. “I managed to keep my legs moving in his direction and then, mustering every ounce of my courage, I forced some words out of my mouth. ‘Mr. Mays,’ I said, ‘could I please have your autograph?’ ”
Mays says yes, but there was a problem: “I didn’t have a pencil, so I asked my father if I could borrow his. He didn’t have one, either. Nor did my mother. Nor, as it turned out, did any of the other grownups.” Eventually, the young Auster’s idol “turned to me and shrugged. ‘Sorry, kid,’ he said. ‘Ain’t got no pencil, can’t give no autograph.’ And then he walked out of the ballpark into the night.” From that point on, as the middle-aged Auster tells it, “it became a habit of mine never to leave the house without making sure I had a pencil in my pocket.” Even in this childhood anecdote, readers will recognize some of Auster’s signature elements: the icons of mid-century New York, the life-changing chance encounter, the state of bitter regret.
But it takes more than a pencil to become a writer. “The thing about doing this, which is unlike any other job, is that you have to give maximum effort, all the time,” Auster says. “You have to give every ounce of your being to what you’re doing, and I don’t think there are many jobs that require that. You see lazy lawyers, lazy doctors, lazy judges. They can get through things. You even see lazy athletes.” But “you can’t be a writer or a painter or a musician unless you make maximum effort.” Even after producing nothing usable in one of his usual eight-hour writing shifts, “I can at least stand up and say, at the end of the day, I gave it everything I had. I tried 100 percent. And there’s something satisfying about that, just trying as hard as you can to do something.”
There’s something thoroughly American about these words, as indeed there’s something thoroughly American about Auster’s twenty postmodern page-turners (to say nothing of his many volumes of nonfiction and poetry). Yet he also had one foot in France, where he lived in the early nineteen-seventies, and several of whose respected writers — Sartre, Mallarmé, Blanchot — he translated into English. He gained his first and most fervent fanbase there, becoming a beloved écrivain american of long standing. The announcement of his death on April 30th must have set off something like a national day of mourning, and an occasion to remember what he once said to France Inter: just as a writer should always carry a pencil, “chacun doit être prêt à mourir n’importe quand.”
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities, the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
Here in the twenty-twenties, a hopeful young novelist might choose to enroll in one of a host of post-graduate programs, and — with luck — there find a willing and able mentor. Back in the nineteen-thirties, things worked a bit differently. “In the spring of 1934, an aspiring writer named Arnold Samuelson hitchhiked from Minnesota to Florida to see if he could land a meeting with his favorite author,” says Nicole Bianchi, narrator of the InkWell Media video above. “The writer he had picked to be his mentor? Ernest Hemingway.”
What Hemingway offered Samuelson was something more than a literary mentorship. “This young man had one other obsession,” Hemingway writes in a 1935 Esquire piece. “He had always wanted to go to sea.” And so “we gave him a job as a night watchman on the boat which furnished him a place to sleep and work and gave him two or three hours’ work each day at cleaning up and a half of each day free to do his writing.” To Hemingway’s irritation, Samuelson proved not just a clumsy hand on the Pilar, but a fount of questions about how to craft literature — something Hemingway gives the impression of considering easier done than said.
Nevertheless, in the Esquire piece, Hemingway condenses this long back-and-forth with Samuelson into a dialogue containing lessons that “would have been worth fifty cents to him when he was twenty-one.” He first declares that “good writing is true writing,” and that such truth depends on the writer’s conscientiousness and knowledge of life. As for the value of imagination, “the more he learns from experience the more truly he can imagine.” But even the most world-weary novelist must “convey everything, every sensation, sight, feeling, place and emotion to the reader,” and that requires round after round of revision, so you might as well do the first draft in pencil.
As far as the writing itself, Hemingway recommends reading over at least your last two or three chapters at the start of each day, and repeats his well-known dictum always to leave a little water in the well at the end so that “your subconscious will work on it all the time.” But all will be for naught if you haven’t read enough great books so as to “write what hasn’t been written before or beat dead men at what they have done.” Don’t compete with living writers, whom Hemingway saw as propped up by “critics who always need a genius of the season, someone they understand completely and feel safe in praising, but when these fabricated geniuses are dead they will not exist.”
The video focuses on a series of mental exercises Hemingway explains to Samuelson. Recall an exciting experience, such as that of catching a fish, and “find what gave you the emotion, what the action was that gave you the excitement. Then write it down making it clear so the reader will see it too and have the same feeling you had.” Remember conflicts and try to understand all the points of view: “If I bawl you out try to figure out what I’m thinking about as well as how you feel about it. If Carlos curses Juan think what both their sides of it are. Don’t just think who is right.” When other people talk, “listen completely. Don’t be thinking what you’re going to say.”
Underlying this characteristically straightforward advice is the commandment to find ways out of your own head and into the perspective of the rest of humanity. The necessary habits of observation can be cultivated anywhere: at sea, yes, but also in the city, where you can “stand outside the theatre and see how people differ in the way they get out of taxis or motor cars.” In the event, Samuelson never did become a novelist, though he did write a memoir about his year under Hemingway’s tutelage. Whatever the experience taught Samuelson, it brought Hemingway to a resolution of his own: “If any more aspirant writers come on board the Pilar let them be females, let them be very beautiful and let them bring champagne.”
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities, the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
Though Jane Austen hasn’t published a novel since 1817 — with her death that same year being a reasonable excuse — her appeal as a literary brand remains practically unparalleled in its class. This century has offered its own film and television versions of all her major novels from Sense and Sensibility to Persuasion, and even minor ones like Sandition and Lady Susan. As for the looser adaptations and Austen-inspired works in other media, it would be difficult even to count them. But to understand why Austen endures, we must go back to Austen herself: to novels, that is, and to the entertainingly innovative manner in which she wrote them.
At the beginning of her very first book says Evan Puschak, Austen “did something that changed fiction forever.” Puschak, better known as the Nerdwriter, has in his latest video chosen Sense and Sensibility as an example with which to explain the key technique that set its author’s work apart. When, in the scene in question, the dying Henry Dashwood makes his son John promise to take care of his three half-sisters, the younger man inwardly resolves to himself to give them a thousand pounds each. “Yes, he would give them three thousand pounds,” Austen writes. “It would be liberal and handsome! It would be enough to make them completely easy. Three thousand pounds! He could spare so little a sum with a little inconvenience.”
What, exactly, is going on here? Before this passage, Puschak explains, “the narrator is describing the thoughts and feelings of John Dashwood.” But then, “something changes: it’s suddenly as if we’re inside John’s mind. And yet, the point of view doesn’t change: we’re still in the third person.” This is a notable early example of what’s called “free indirect style,” which literary critic D. A. Miller describes as a “technique of close writing that Austen more or less invented for the English novel.” When she employs it, “the narration’s way of saying is constantly both mimicking, and distancing itself from, the character’s way of seeing.”
In his book Jane Austen, or The Secret of Style, Miller pays a good deal of attention to the later Emma, with its “unprecedented prominence of free indirect style.” When, in Austen’s hand, that style “mimics Emma’s thoughts and feelings, it simultaneously inflects them into keener observations of its own; for our benefit, if never for hers, it identifies, ridicules, corrects all the secret vanities and self-deceptions of which Emma, pleased as Punch, remains comically unconscious. And this is generally what being a character in Austen means: to be slapped silly by a narration whose constant battering; however satisfying — or terrifying — to readers, its recipient is kept from even noticing.” Austen may have been a novelist of great technical proficiency and social acuity, but she also understood the eternal human pleasure of sharing a laugh at the delusional behind their back.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the Substack newsletterBooks on Cities, the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
We're hoping to rely on loyal readers, rather than erratic ads. Please click the Donate button and support Open Culture. You can use Paypal, Venmo, Patreon, even Crypto! We thank you!
Open Culture scours the web for the best educational media. We find the free courses and audio books you need, the language lessons & educational videos you want, and plenty of enlightenment in between.