Today, we’re feaÂturÂing a guest piece by Tony Yet, a ChiÂnese stuÂdent, who is helpÂing lead an effort to bring TEDTalks to ChiÂna. This is part of a largÂer TED Open TransÂlaÂtion Project, which wants to move TEDTalks “beyond the EngÂlish-speakÂing world by offerÂing subÂtiÂtles, time-codÂed tranÂscripts and the abilÂiÂty for any talk to be transÂlatÂed by volÂunÂteers worldÂwide.” Tony speaks very eloÂquentÂly about how he got involved with this project and what he hopes to achieve, and how the conÂnecÂtions between East and West can hopeÂfulÂly become closÂer. Take it away Tony and check out his web site TEDÂtoChiÂna…
I have been watchÂing TEDTalks for nearÂly three years. I origÂiÂnalÂly found them by serendipÂiÂty on iTunes. The very first few talks (notably from Al Gore, David Pogue and Sir Ken RobinÂson) grabbed me like a magÂnet, and I couldÂn’t resist watchÂing them again and again. There were quite a few senÂtences and phrasÂes in each of these talks that fell on a deaf ear for me, as I couldÂn’t quite underÂstand some slang EngÂlish. I worked with the TED videos at home with a comÂputÂer and a noteÂbook. And yes, I’ve got to admit that I am takÂing each TED screenÂing as a valuÂable learnÂing expeÂriÂence, and they did help me in broadÂenÂing my horiÂzons and enrichÂing my underÂstandÂing of the world.
Then, in the sumÂmer of 2008, I decidÂed that mereÂly watchÂing was not enough, at least not enough in comÂing to a full underÂstandÂing of the talks, as many of the meanÂings are hidÂden in the semanÂtics. Thus I embarked upon a project to transÂlate TEDTalks into ChiÂnese. I startÂed with some familÂiar ones, like Erin McKÂean’s talk on redefinÂing dicÂtioÂnarÂies, and Alex StefÂfen’s talk on a bright green future. It proved to be a mind-enrichÂing expeÂriÂence. Before makÂing any attempt to transÂlate a talk, I would probe into the depth of the backÂground of the speakÂer and relÂeÂvant conÂcepts and ideas. This was a great learnÂing process. It helped me build up a clear picÂture of the talk and its sigÂnifÂiÂcance, and also reshape my underÂstandÂing of many ideas across the whole specÂtrum of arts and sciÂence.
As I was pushÂing forÂward with my endeavÂor, I found that it would be betÂter if we can have more peoÂple joinÂing in this joyÂful jourÂney of intelÂlecÂtuÂal minÂing through transÂlaÂtion. So I postÂed the mesÂsage on a comÂmuÂniÂty webÂsite for transÂlaÂtors. Then it startÂed to get kicked off. PeoÂple jumped in the boat and offered help. It was a most gratÂiÂfyÂing expeÂriÂence to know that your efforts in spreadÂing the idea of TED genÂerÂatÂed so much enerÂgy and so rich a welÂcomÂing response. (more…)