Free: Hear Robert Louis Stevenson’s Treasure Island, Read by Hans Conried (1958)

treasure island

Briefly not­ed: Over on Spo­ti­fy you can stream a clas­sic audio book of Robert Louis Steven­son’s Trea­sure Island (iPad/iPhone – Kin­dle + Oth­er For­mats – Read Online). Record­ed in 1958 by char­ac­ter actor Hans Con­ried, this clas­sic pirate’s tale runs 5 hours, 20 minutes–which is short­er than oth­er record­ings avail­able on the mar­ket, sug­gest­ing that it’s abridged. But nonethe­less it’s worth the lis­ten. Con­ried’s read­ing (which can also be pur­chased online) will be added to our col­lec­tion, 1,000 Free Audio Books: Down­load Great Books for Free. Steven­son’s text itself appears in our col­lec­tion of Free eBooks. If you need Spo­ti­fy’s free soft­ware, down­load it here.

Look­ing for free, pro­fes­­sion­al­­ly-read audio books from Audible.com? Here’s a great, no-strings-attached deal. If you start a 30 day free tri­al with Audible.com, you can down­load two free audio books of your choice. Get more details on the offer here.

When James Joyce & Marcel Proust Met in 1922, and Totally Bored Each Other

Joyce Proust

When we invoke the names of famous artists of the past, we refer to their most hal­lowed work—Orson Welles simul­ta­ne­ous­ly means Cit­i­zen Kane, for exam­ple, or War of the Worlds, and H.G. Wells means The Time Machine or…  War of the Words. It hap­pens that when these two artists got togeth­er in 1940, they found that their worlds, which had already met in Welles’ noto­ri­ous broad­cast, had quite a lot to say to each oth­er, genial­ly trad­ing sto­ries, ideas, and mutu­al admi­ra­tion.

Anoth­er his­toric meet­ing between two artists we might con­sid­er kin­dred, James Joyce of Ulysses fame and Mar­cel Proust of In Search of Lost Time, did not pro­duce such a rich exchange. As Irish crit­ic Arthur Pow­er remarked, “Here are the two great­est lit­er­ary fig­ures of our time meet­ing and they ask each oth­er if they like truf­fles.”

That, at least, is one account of the occa­sion in May of 1922, near the end of Proust’s life. The meet­ing took place at a par­ty for Igor Stravin­sky and Sergei Diaghilev at the Majes­tic Hotel. Though both nov­el­ists pro­pelled their great­est work for­ward by extrap­o­lat­ing from their favorite sub­ject, them­selves, the selves in their work are expan­sive and vast, tak­ing in whole cities, nations, and social worlds. Both were vora­cious read­ers with incred­i­ble mem­o­ries (as we cer­tain­ly know of Proust) and an intu­itive grasp of the cul­tur­al mech­a­nisms of moder­ni­ty. Such seri­ous con­ver­sa­tions the two of them might have.…

But one attendee, William Car­los Williams, paints a much more com­ic pic­ture.….

Joyce, writes Ben Jack­son at the Lon­don Review of Books, “arrived drunk and poor­ly dressed; Proust, draped in furs, opened the door.” Then, writes Williams, the two men sat in chairs side by side, while “par­ti­sans” wait­ed for “the wits to sparkle and flash.” Instead, they kvetched in the sports-and-weath­er small talk of two elder­ly men meet­ing in a doctor’s wait­ing room, or two Samuel Beck­ett char­ac­ters, beset by pet­ty com­plaints of ulti­mate impor­tance.

Joyce said, “I’ve headaches every day. My eyes are ter­ri­ble.”
Proust replied, “My poor stom­ach. What am I going to do? It’s killing me. In fact, I must leave at once.”
“I’m in the same sit­u­a­tion,’ replied Joyce. ‘If I can find some­one to take me by the arm. Good­bye!”
“Char­mé,” said Proust. “Oh, my stom­ach, my stom­ach.”

Ford Madox Ford con­firms the account, but the party’s host, nov­el­ist Syd­ney Schiff denied it, reports Joyce’s most respect­ed biog­ra­ph­er Richard Ell­mann. Ell­mann doesn’t seem to favor one ver­sion or anoth­er, but he does give us Joyce’s own ver­sion, mul­ti­ply attest­ed. The Ulysses author remem­bered that their “talk con­sist­ed sole­ly of the word ‘No.’ Proust asked me if I knew the duc du so-and-so. I said, ‘No.’” Proust was asked if he’d read Ulysses, and like­wise replied in the neg­a­tive. “The sit­u­a­tion,” Joyce remem­bered, “was impos­si­ble.” Oth­er guests remem­bered the meet­ing sim­i­lar­ly.

In yet anoth­er ver­sion, we see the after­math of their conference—in a sto­ry that resem­bles many an end-of-the-night-gone-sour sce­nario. Syd­ney Schiff’s wife Vio­let recalled Joyce drunk­en­ly invit­ing him­self into a taxi with the two of them and Proust, and prompt­ly open­ing the win­dow. “Know­ing Proust’s dead­ly fear of drafts,” writes a Proust site, Vio­let “imme­di­ate­ly closed the win­dow.” When the cab arrived at Proust’s apart­ment, the French nov­el­ist “urged the Irish­man to let the taxi take him home,” then “fled to his apart­ment.”

The many con­flict­ing ren­di­tions all seem to agree on one thing: the meet­ing was a wash. Nonethe­less, one author recent­ly pub­lished what pur­ports to be an entire book on the sub­ject. Even he con­cludes “no one can say for cer­tain exact­ly what they said to each oth­er.” It’s tempt­ing to think things might have gone oth­er­wise, had they met ear­li­er or in dif­fer­ent cir­cum­stances, giv­en Joyce’s ten­den­cy to get too drunk and Proust’s ill health and aver­sion to, well, com­pa­ny. The New Inquiry cites a remark Joyce made to Samuel Beck­ett about Proust: “If we had been allowed to meet and have a talk some­where….”

Although it’s said that both writ­ers con­fessed to not hav­ing read the oth­er, Jack­son notes that when Joyce “did admit to pass­ing his eyes over a few pages he declared that he did not see ‘any spe­cial tal­ent.’” He also con­fessed to some envy of Proust’s com­fort­able cir­cum­stances. Proust, who died six months lat­er, left no men­tion of their meet­ing.

Relat­ed Con­tent:

Orson Welles Meets H.G. Wells in 1940: The Leg­ends Dis­cuss War of the Worlds, Cit­i­zen Kane, and WWII

The His­toric Meet­ing Between Dick­ens and Dos­to­evsky Revealed as a Great Lit­er­ary Hoax

Edward Said Recalls His Depress­ing Meet­ing With Sartre, de Beau­voir & Fou­cault (1979)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

James Joyce: An Animated Introduction to His Life and Literary Works

So maybe you didn’t take a class on James Joyce’s Ulysses in col­lege with a wiz­ened pro­fes­sor from Dublin who explained in excru­ci­at­ing detail, week after week, why the famed mod­ernist writer is the great­est nov­el­ist that ever lived and also some kind of sec­u­lar sage and con­duit of the col­lec­tive genius of human­i­ty. Maybe your encounter with Joyce began and end­ed with a few sto­ries from Dublin­ers or with the thin­ly veiled mem­oir, A Por­trait of an Artist as a Young Man. In that case, you may won­der why he inspires such cult-like devo­tion, even to the point of hav­ing his own hol­i­day, Blooms­day, in which, Jonathan Gold­man writes, “aca­d­e­mics and pro­fes­sion­als min­gle with obses­sives and cranks”—many of either camp-dressed in peri­od garb, quot­ing Ulysses from mem­o­ry, and re-enact­ing major scenes from the nov­el.

If you don’t know Joyce at all, or haven’t read Ulysses, there’s no time like the present to dis­cov­er why you should. In his short School of Life ani­mat­ed video above, Alain de Bot­ton lays out just a few of the rea­sons for the Joyce-wor­ship, includ­ing the writer’s “devo­tion to some cru­cial themes” like “the idea of the grandeur of ordi­nary life” and “his deter­mi­na­tion to por­tray what actu­al­ly goes on through our heads moment by moment, what we now know, part­ly thanks to him, as the ‘stream-of-con­scious­ness.’” That phrase did not orig­i­nate with Joyce, how­ev­er, but with William James in the 1890s and his descrip­tion of the col­lec­tive char­ac­ter­is­tics of “per­son­al con­scious­ness.”

But since Joyce’s lit­er­ary use of inte­ri­or mono­logues that mim­ic the ran­dom asso­ci­a­tions of thought, we use “stream-of-con­scious­ness” to mean “the pre­sen­ta­tion of thoughts and sense impres­sions in a life­like fash­ion.” The “life­like­ness” of Joyce’s approach explains its appeal to so broad a range of read­ers, and its influ­ence upon so many writ­ers. Ulysses may prin­ci­pal­ly be a nov­el about Dublin, as are all of Joyce’s books, but it also retells the epic sto­ry of the Odyssey, a “pin­na­cle of high cul­ture,” Bot­ton pro­nounces, through the worka­day mean­der­ings, rou­tines, and dis­trac­tions of ordi­nary, undis­tin­guished peo­ple.

Ancient lit­er­a­ture like Homer gives us great men of action—archetypes ruled by fate—and the Vic­to­ri­an nov­el Joyce replaced offers extremes of aris­toc­ra­cy and des­ti­tu­tion. In Ulysses, shop­keep­ers, bar­tenders, seam­stress­es, stu­dents, and adver­tis­ing men become three-dimen­sion­al, psy­cho­log­i­cal­ly real actors in a his­tor­i­cal dra­ma, sim­ply by being who they are. Ulysses’ pro­tag­o­nist, Leopold Bloom, is “very unlike a tra­di­tion­al hero, but he is rep­re­sen­ta­tive of our aver­age, unim­pres­sive, frag­ile, but still rather like­able every­day selves.”

The novel’s cat­a­logue of Bloom’s thoughts and actions over the course of an unex­cep­tion­al day com­mu­ni­cate to us that “the appar­ent­ly lit­tle things that hap­pen in dai­ly life… aren’t real­ly lit­tle things at all. If we look at them through the right lens, they are revealed as beau­ti­ful, seri­ous, deep and fas­ci­nat­ing. Our own lives are just as fas­ci­nat­ing as those of the tra­di­tion­al heroes.” We must also note, how­ev­er, that Ulysses makes huge demands on its read­er. As one ear­ly review­er of the nov­el wrote, “few intu­itive, sen­si­tive vision­ar­ies may under­stand and com­pre­hend ‘Ulysses’… with­out going through a course of train­ing or instruc­tion.” Like Dante’s Divine Com­e­dy, which great­ly influ­enced Joyce, Ulysses is laden with local and his­tor­i­cal ref­er­ences, poet­ic allu­sions, and arcane philo­soph­i­cal and the­o­log­i­cal debates… one may need a Vir­gil to fin­ish the tour.

If we’re spec­u­lat­ing about Joyce’s inten­tions in giv­ing us ordi­nary char­ac­ters through extra­or­di­nary lit­er­ary means, they may have been less didac­tic than ped­a­gog­i­cal. Yes, we can see our ordi­nary selves—the shape and form of our “per­son­al consciousness”—looking back at us from Ulysses’ pages. To use a cur­rent buzz­word, Joyce was a “mas­ter of lit­er­ary mind­ful­ness.” We must become bet­ter, more patient and dili­gent read­ers to appre­ci­ate the epic scope of human inte­ri­or­i­ty in his best known nov­el. In that regard, Joyce teach­es us not only to think of our­selves as heroes, but also to move through our seem­ing­ly banal mod­ern envi­ron­ment with the same lev­el of curios­i­ty, excite­ment, and awe that moves us through the world of Odysseus. They are ulti­mate­ly, he sug­gests, the same world.

Relat­ed Con­tent:

The Very First Reviews of James Joyce’s Ulysses: “A Work of High Genius” (1922)

James Joyce’s Dublin Cap­tured in Vin­tage Pho­tos from 1897 to 1904

Carl Jung Writes a Review of Joyce’s Ulysses and Mails It To The Author (1932)

Free Online Lit­er­a­ture Cours­es

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

In the Only Surviving Recording of Her Voice, Virginia Woolf Explains Why Writing Isn’t a “Craft” (1937)

The lit­er­ary voice of Vir­ginia Woolf comes to us from a life lived ful­ly in the ser­vice of lit­er­a­ture, a life devot­ed, we might say, to the “craft of writ­ing.” That earnest expres­sion gets tossed around inno­cent­ly enough in var­i­ous gram­mat­i­cal forms. Writ­ers craft sen­tences and para­graphs and set about craft­ing worlds for char­ac­ters to inhab­it. Describ­ing writ­ing as a craft seems a corol­lary to our cur­rent util­i­tar­i­an think­ing that lit­er­a­ture should serve us, not we it; that we should jus­ti­fy our time spent read­ing and writ­ing by talk­ing about the use-val­ue of these activ­i­ties. Vir­ginia Woolf had lit­tle use for these sen­ti­ments.

In an essay offer­ing guid­ance on how to read lit­er­a­ture, for exam­ple, she asks rhetor­i­cal­ly whether there are “not some pur­suits that we prac­tice because they are good in them­selves, and some plea­sures that are final?” Is not read­ing among these? Just as she decries read­ing as a pro­fes­sion­al task, Woolf cri­tiques the idea of writ­ing as a form of “Crafts­man­ship” in an essay with that title that she deliv­ered as a talk on BBC radio in 1937 as part of a series called “Words Fail Me.” In the excerpt above, the only sur­viv­ing record­ing of Woolf’s voice, she reads the open­ing para­graphs of her essay, stat­ing upfront that she finds “some­thing incon­gru­ous, unfit­ting, about the term ‘crafts­man­ship’ when applied to words.”

“Craft,” ways Woolf, applies to “mak­ing use­ful objects out of sol­id mat­ter,” and it also stands as a syn­onym for “cajol­ery, cun­ning, deceit.” In either usage, the word mis­char­ac­ter­izes the act of writ­ing. “Words,” Woolf says, echo­ing her con­tem­po­rary Oscar Wilde, “nev­er make any­thing that is use­ful.” She offers us many col­or­ful exam­ples to make the point, and argues also that words can­not be deceit­ful since “they are the truest” of all things and “seem to live for­ev­er.” These qual­i­ties of lan­guage, it’s use­less­ness and truth­ful­ness, make the prac­tice of writ­ing as “craft” impos­si­ble, since writ­ers do not work by “find­ing the right words and putting them in the right order,” like one would build a house.

Words do not coop­er­ate in neat and tidy ways. Indeed, “to lay down any laws for such irreclaimable vagabonds is worse than use­less,” says Woolf, “A few tri­fling rules of gram­mar and spelling are all the con­straint we can put on them.” Rather than think­ing of words as raw mate­r­i­al we assem­ble by rote, or as incan­ta­to­ry sym­bols in mag­i­cal for­mu­lae, we should think of words as sen­tient enti­ties who “like peo­ple to think and feel before they use them.” Words, says Woolf in her mel­liflu­ous voice, “are high­ly sen­si­tive, eas­i­ly made self-con­scious” and “high­ly demo­c­ra­t­ic, too.”

Against mod­ern con­cep­tions of writ­ing as a prac­ti­cal craft, in her time and ours, Woolf tells us that words “hate being use­ful; they hate mak­ing mon­ey; they hate being lec­tured about in pub­lic. In short, they hate any­thing that stamps them with one mean­ing or con­fines them to one atti­tude, for it is in their nature to change.” At best, she sug­gests, we can change with them, but we can­not con­trol them or shape and bend them to our ends.

Relat­ed Con­tent:

Vir­ginia Woolf Offers Gen­tle Advice on “How One Should Read a Book”

The Steamy Love Let­ters of Vir­ginia Woolf and Vita Sackville-West (1925–1929)

An Ani­mat­ed Intro­duc­tion to Vir­ginia Woolf

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Hear the 14-Hour “Essential Edgar Allan Poe” Playlist: “The Raven,” “The Tell-Tale Heart” & Much More

poe cause of death

Edgar Allan Poe: any­one with an inter­est in scary stories—and not just scary, but deeply, whole-oth­er-lev­el scary stories—quickly learns the name. Pre­sum­ably they also learn the prop­er spelling of the name: “Allan” with two As, not “Allen” with an E. But despite using the incor­rect lat­ter, the good peo­ple at Spo­ti­fy have still man­aged to craft the most expan­sive Poeian playlist cur­rent­ly avail­able on the inter­net, whose four­teen hours con­sti­tute “the essen­tial Poe lis­ten­ing expe­ri­ence, from vin­tage radio ver­sions to con­tem­po­rary read­ings.” (If you don’t have Spo­ti­fy’s free soft­ware, down­load it here.)

Though he com­posed his entire body of work in the first half of the nine­teenth cen­tu­ry, Poe lives on, for those who like their cock­tails of mys­tery and the macabre with a long-last­ing (and long-trou­bling) psy­cho­log­i­cal after­taste, as the sto­ry­teller to beat. As impres­sive a num­ber of his writ­ings—“The Tell-Tale Heart,” “The Fall of the House of Ush­er,” “The Cask of Amon­til­la­do,” and “The Pit and the Pen­du­lum”—have tak­en a per­ma­nent place in not just the Amer­i­can but human con­scious­ness, none have attained as much uni­ver­sal­i­ty as “The Raven,” the poem of lone­li­ness and the super­nat­ur­al which jus­ti­fi­ably begins the playlist.

Giv­en its sheer length, Spo­ti­fy’s Essen­tial Edgar Allen Allan Poe does­n’t just play the hits: even avowed Poe appre­ci­a­tors will like­ly hear a few intrigu­ing lit­er­ary B‑sides they nev­er have before. They’ll cer­tain­ly hear more than a few pro­duc­tions and inter­pre­ta­tions of their favorite pieces from the Poe canon. The playlist would also make a fine, if intense, intro­duc­tion for those who have yet set­tled in with the work of the man who defined mod­ern psy­cho­log­i­cal hor­ror. If you crave more afterward—and get­ting his read­er­ship hooked ranked not least among Poe’s concerns—do delve into the copi­ous amount of Poe mate­r­i­al we’ve pre­vi­ous­ly fea­tured here on Open Cul­ture, a few selec­tions from which appear below. You’ll find it all endur­ing­ly and dread­ful­ly com­pelling, no mat­ter how you spell its author’s name.

The “Essen­tial Edgar Allan Poe” Playlist will be added to our col­lec­tion, 1,000 Free Audio Books: Down­load Great Books for Free.

Relat­ed Con­tent:

Down­load The Com­plete Works of Edgar Allan Poe: Macabre Sto­ries as Free eBooks & Audio Books

5 Hours of Edgar Allan Poe Sto­ries Read by Vin­cent Price & Basil Rath­bone

Edgar Allan Poe’s “The Raven,” Read by Christo­pher Walken, Vin­cent Price, and Christo­pher Lee

Iggy Pop, Deb­bie Har­ry, Jeff Buck­ley & Oth­er Celebs Read Tales by Edgar Allan Poe

William S. Bur­roughs Reads Edgar Allan Poe’s “The Masque of the Red Death”

Hear Orson Welles Read Edgar Allan Poe on a Cult Clas­sic Album by The Alan Par­sons Project

Edgar Allan Poe Ani­mat­ed: Watch Four Ani­ma­tions of Clas­sic Poe Sto­ries

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities and cul­ture. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, the video series The City in Cin­e­ma, the crowd­fund­ed jour­nal­ism project Where Is the City of the Future?, and the Los Ange­les Review of Books’ Korea Blog. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Stephen King on the Magic Moment When a Young Writer Reads a Published Book and Says: “This Sucks. I Can Do Better.”

Go to a book­store.

Tell the clerk you’re an aspir­ing writer.

You’ll be direct­ed to a shelf—possibly an entire section—brimming with prompts, exer­cis­es, for­mu­lae, and Jedi mind tricks. Round out your pur­chase with a jour­nal, a fan­cy pen, or an inspi­ra­tional quote in book­mark form.

Few of author Stephen King’s books would be at home in this sec­tion, but his 2000 mem­oir, On Writ­ing, a com­bi­na­tion of per­son­al his­to­ry and prac­ti­cal advice, cer­tain­ly is. The writ­ing rules list­ed there­in are numer­ous enough to yield a top 20. He makes no bones about read­ing being a manda­to­ry activ­i­ty:

If you don’t have time to read, you don’t have the time (or the tools) to write. Sim­ple as that.

Not sur­pris­ing­ly, giv­en his prodi­gious out­put, he also believes that writ­ers must write dai­ly. Prac­tice helps shape a writer’s voice. Dai­ly prac­tice keeps him or her on inti­mate terms with char­ac­ters and plot.

Got that?

Nose to the grind­stone, young writer! Quit look­ing for fairy god­moth­ers and mak­ing excus­es! Though you might be able to fast track to the mag­i­cal moment King revealed in a 2003 speech at Yale, above.

Go back to the book­store.

Ask the clerk to point you toward the shelves of what­ev­er genre has tra­di­tion­al­ly made your flesh crawl. Chick litvam­pire erot­i­caman­ly air­plane reads. Select the most odi­ous seem­ing title. Buy it. Read it. And heed the words of King:

There’s a mag­ic moment, a real­ly mag­ic moment if you read enough, it will always come to you if you want to be a writer, when you put down some book and say, This real­ly sucks. I can do bet­ter than this, and this got pub­lished!

(It’s real­ly more of a spon­ta­neous­ly occur­ring rite of pas­sage than mag­ic moment, but who are we to fault Stephen King for giv­ing it a crowd-pleas­ing super­nat­ur­al spin?)

Relat­ed Con­tent:

Stephen King’s Top 20 Rules for Writ­ers

Stephen King Cre­ates a List of 96 Books for Aspir­ing Writ­ers to Read

Stephen King Cre­ates a List of 82 Books for Aspir­ing Writ­ers (to Sup­ple­ment an Ear­li­er List of 96 Rec­om­mend Books)

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine. Fol­low her @AyunHalliday.

Test Your Literary Mettle: Take a 50 Question Quiz from The Strand Bookstore

640px-Strand_Bookstore

Image by Beyond My Ken via Wiki­me­dia Com­mons

Think you know lit­er­a­ture inside and out? If you’re feel­ing con­fi­dent, then we’d sug­gest tak­ing the lit­er­ary match­ing quizzes that the great Strand Book­store (locat­ed in New York City, of course) has giv­en to its prospec­tive employ­ees since the 1970s. Click here, and you can take a series of 5 quizzes (each with 10 ques­tions) where you’re asked to match authors and titles. When you’re done, let us know how you did in the com­ments sec­tion below. Best of luck.

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. Or fol­low our posts on Threads, Face­book, BlueSky or Mastodon.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

Relat­ed Con­tent:

Down­load 55 Free Online Lit­er­a­ture Cours­es: From Dante and Mil­ton to Ker­ouac and Tolkien

1,000 Free Audio Books: Down­load Great Books for Free.

800 Free eBooks for iPad, Kin­dle & Oth­er Devices

by | Permalink | Make a Comment ( 12 ) |

Hear Albert Camus Read the Famous Opening Passage of The Stranger (1947)

It is clos­ing-time in the gar­dens of the West and from now on an artist will be judged only by the res­o­nance of his soli­tude or the qual­i­ty of his despair –Cyril Con­nol­ly

My mind has been drawn to late­ly Albert Camus’ The Stranger, in which an alien­at­ed French-Alger­ian man, sim­ply called Meur­sault, shoots a name­less “Arab,” for no par­tic­u­lar rea­son that he can divine. He thinks, per­haps, it may have been the sun in his eyes. Meur­sault is not a police offi­cer, he has not been called to a scene. He ambles into a scene, sees a stranger com­ing toward him, and fires five shots, commenting—in lan­guage that recalls the imper­son­al cop­s­peak of a “dis­charged weapon”—that “the trig­ger gave.”

The import of Camus’ 1942 novel—translated as The Out­sider in the first British edi­tion, with its intro­duc­tion by despair­ing lit­er­ary crit­ic Cyril Connolly—became such a hob­by horse for crit­ics that Louis Hudon wrote in 1960, “L’Etranger no longer exists…. Almost every­one has approached Camus and L’Etranger bound by his own tra­di­tion, prej­u­dices, or crit­i­cal appa­ra­tus.” But maybe we can­not do oth­er­wise. Maybe there is nev­er the “mag­nif­i­cent­ly naked puri­ty of the text” Hudon eulo­gizes.

Part of the dif­fi­cul­ty, Hudon alleged, was down to Camus him­self, who made avail­able his jour­nals and man­u­scripts, thus encour­ag­ing over-inter­pre­ta­tion. In 1955, Camus remarked, “I sum­ma­rized The Stranger a long time ago, with a remark I admit was high­ly para­dox­i­cal: ‘In our soci­ety any man who does not weep at his mother’s funer­al runs the risk of being sen­tenced to death.’” The book has been read and taught in light of this gen­er­al state­ment ever since.

Recent com­men­tary on The Stranger in Eng­lish has turned, almost obses­sive­ly, on the trans­la­tion of the novel’s first sen­tence: Aujour­d’hui, maman est morte. Typ­i­cal­ly, as in that first British edi­tion, the line has been ren­dered “Moth­er died today”—using a “sta­t­ic, arche­typ­al term… like call­ing the fam­i­ly dog ‘Dog’ or a hus­band ‘Hus­band,’” writes Ryan Bloom in The New York­er. For decades, Anglo­phone read­ers have come to know Meur­sault “through the detached for­mal­i­ty of his state­ment.”

Per­haps if trans­la­tors were to leave the word in its orig­i­nal French—maman—which con­notes some­thing between the for­mal “Moth­er” and child­ish “Mommy”—we would see Meur­sault dif­fer­ent­ly. (French-speak­ing read­ers, of course, are not faced with this par­tic­u­lar inter­pre­tive chal­lenge.) But whether or not it makes a dif­fer­ence, and no mat­ter how we have imag­ined Meursault’s inter­nal voice, we can hear it the way Camus heard it, in the audio above from 1947, in which the author reads the open­ing sec­tion of the nov­el in French. (See the French pas­sage and Eng­lish trans­la­tion at the bot­tom of the post.)

Does it mat­ter whether we trans­late maman as “Moth­er” or leave it be? “Mom­my” may be inap­pro­pri­ate, and while “mom” might “seem the clos­est fit… there’s still some­thing off-putting and abrupt about the sin­gle-syl­la­ble word.” (Some trans­la­tions have opt­ed for the equal­ly jar­ring, one-syl­la­ble “Ma.”) If the debate seems ago­niz­ing­ly scholas­tic, keep in mind that Meursault’s fate, his very life, as Camus remarked, turns on whether a jury views him as a sym­pa­thet­ic fel­low human or a psy­chopath, based on exact­ly this kind of scruti­ny.

But what of the mur­der? The mur­der vic­tim? A man who is giv­en no name, no his­to­ry, no fam­i­ly, and no funer­al that we see. Leav­ing maman in French, writes Bloom, serves anoth­er purpose—reminding read­ers “that they are in fact enter­ing a world dif­fer­ent from their own”—that of Camus’ native colo­nial French Alge­ria. (Though in some ways not so dif­fer­ent.) Here, “the like­li­hood of a French­man in colo­nial Alge­ria get­ting the death penal­ty for killing an armed Arab was slim to nonex­is­tent.” This his­tor­i­cal con­text is often elid­ed.

Many of us were taught that the mur­der is all of a piece with Meursault’s cal­lous detach­ment from the world. But that inter­pre­ta­tion itself betrays a pro­found cal­lous­ness, one that takes for grant­ed Meursault’s objec­ti­fi­ca­tion of the face­less “Arab.” Absent in such a read­ing is the fact that Meur­sault is “a cit­i­zen of France domi­ciled in North Africa,” as Con­nol­ly writes, “an homme du midi yet one who hard­ly par­takes of the tra­di­tion­al Mediter­ranean cul­ture” …a colonist, who, because of his race and nation­al­i­ty, has like­ly been taught to view the Alger­ian “Arabs” as sub-human, oth­er, out­side, strange, undif­fer­en­ti­at­ed, an ene­my….

The shoot­ing is a reflex born of that train­ing. Why does he do it? He doesn’t know.

The fresh­est response to Camus’ nov­el hap­pens to be a nov­el itself, Alger­ian writer Kamel Daoud’s 2013 The Meur­sault Inves­ti­ga­tion, nar­rat­ed by “the Arab”’s younger broth­er, Harun, who notes that in Camus’ book “the world ‘Arab’ appears twen­ty-five times, but not a sin­gle name, not once.” Here, writes Claire Mes­sud in her review, “Harun wants his lis­ten­er to under­stand that the dead man had a name [“Musa”] and a fam­i­ly.” In his metafic­tion­al com­men­tary, Harun rumi­nates: “Just think, we’re talk­ing about one of the most read books in the world. My broth­er might have been famous if your author had mere­ly deigned to give him a name.”

Daoud’s nov­el does not exist to upbraid Camus or sup­plant The Stranger but to human­ize the fig­ure of “the Arab,” tell the com­pli­cat­ed sto­ries of Alger­ian iden­ti­ty, and ask some very Camus-inspired ques­tions about the moral­i­ty of killing. Per­haps, as the con­sid­er­a­tion of maman sug­gests to us Eng­lish read­ers, Meur­sault is not a sociopath, or an emo­tion­al vac­u­um, or a sym­bol of the amoral absurd, but a per­son who had a cer­tain vague fond­ness for his moth­er, just not in the false­ly sen­ti­men­tal way his judges would like. This is what we often take away from the novel—Meursault’s con­dem­na­tion of a social order that insists on an inau­then­tic per­for­mance of human­i­ty. Per­haps also Meur­sault’s seem­ing­ly sense­less, casu­al mur­der of “the Arab” is not an out­come of his exis­ten­tial empti­ness but a reflex­ive­ly ordi­nary act that makes him more like his peers than we would like to admit.

Here’s the full text, in French and Eng­lish, that Camus reads:

Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télé­gramme de l’asile : « Mère décédée. Enter­re­ment demain. Sen­ti­ments dis­tin­gués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier. (See full text below)

L’asile de vieil­lards est à Maren­go, à qua­tre-vingts kilo­mètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ain­si, je pour­rai veiller et je ren­tr­erai demain soir. J’ai demandé deux jours de con­gé à mon patron et il ne pou­vait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n’avait pas l’air con­tent. Je lui ai même dit : « Ce n’est pas de ma faute. » Il n’a pas répon­du. J’ai pen­sé alors que je n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser. C’était plutôt à lui de me présen­ter ses con­doléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me ver­ra en deuil. Pour le moment, c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement, au con­traire, ce sera une affaire classée et tout aura revê­tu une allure plus offi­cielle.

J’ai pris l’autobus à deux heures. Il fai­sait très chaud. J’ai mangé au restau­rant, chez Céleste, comme d’habitude. Ils avaient tous beau­coup de peine pour moi et Céleste m’a dit : « On n’a qu’une mère. » Quand je suis par­ti, ils m’ont accom­pa­g­né à la porte. J’étais un peu étour­di parce qu’il a fal­lu que je monte chez Emmanuel pour lui emprunter une cra­vate noire et un bras­sard. Il a per­du son oncle, il y a quelques mois.

J’ai cou­ru pour ne pas man­quer le départ. Cette hâte, cette course, c’est à cause de tout cela sans doute, ajouté aux cahots, à l’odeur d’essence, à la réver­béra­tion de la route et du ciel, que je me suis assoupi. J’ai dor­mi pen­dant presque tout le tra­jet. Et – 5 – quand je me suis réveil­lé, j’étais tassé con­tre un mil­i­taire qui m’a souri et qui m’a demandé si je venais de loin. J’ai dit « oui » pour n’avoir plus à par­ler.

 

MOTHER died today. Or, maybe, yes­ter­day; I can’t be sure. The telegram from the Home says: YOUR MOTHER PASSED AWAY. FUNERAL TOMORROW. DEEP SYMPATHY. Which leaves the mat­ter doubt­ful; it could have been yes­ter­day.

The Home for Aged Per­sons is at Maren­go, some fifty miles from Algiers. With the two o’clock bus I should get there well before night­fall. Then I can spend the night there, keep­ing the usu­al vig­il beside the body, and be back here by tomor­row evening. I have fixed up with my employ­er for two days’ leave; obvi­ous­ly, under the cir­cum­stances, he couldn’t refuse. Still, I had an idea he looked annoyed, and I said, with­out think­ing: “Sor­ry, sir, but it’s not my fault, you know.”

After­wards it struck me I needn’t have said that. I had no rea­son to excuse myself; it was up to him to express his sym­pa­thy and so forth. Prob­a­bly he will do so the day after tomor­row, when he sees me in black. For the present, it’s almost as if Moth­er weren’t real­ly dead. The funer­al will bring it home to me, put an offi­cial seal on it, so to speak. …

I took the two‑o’clock bus. It was a blaz­ing hot after­noon. I’d lunched, as usu­al, at Céleste’s restau­rant. Every­one was most kind, and Céleste said to me, “There’s no one like a moth­er.” When I left they came with me to the door. It was some­thing of a rush, get­ting away, as at the last moment I had to call in at Emmanuel’s place to bor­row his black tie and mourn­ing band. He lost his uncle a few months ago.

I had to run to catch the bus. I sup­pose it was my hur­ry­ing like that, what with the glare off the road and from the sky, the reek of gaso­line, and the jolts, that made me feel so drowsy. Any­how, I slept most of the way. When I woke I was lean­ing against a sol­dier; he grinned and asked me if I’d come from a long way off, and I just nod­ded, to cut things short. I wasn’t in a mood for talk­ing.

Relat­ed Con­tent:

Albert Camus’ His­toric Lec­ture, “The Human Cri­sis,” Per­formed by Actor Vig­go Mortensen

Albert Camus: The Mad­ness of Sin­cer­i­ty — 1997 Doc­u­men­tary Revis­its the Philosopher’s Life & Work

Albert Camus Wins the Nobel Prize & Sends a Let­ter of Grat­i­tude to His Ele­men­tary School Teacher (1957)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

« Go BackMore in this category... »
Quantcast
Open Culture was founded by Dan Colman.