Hear Tom Wolfe (RIP) Tell Studs Terkel All About Custom-Car Culture, the Subject of His Seminal Piece of New Journalism (1965)

Pho­to by Susan Stern­er, via Wiki­me­dia Com­mons

Amer­i­can jour­nal­ism breaks down into two basic vari­eties: that which came before Tom Wolfe, and that which came after. The 1960s coun­ter­cul­ture, the space pro­gram, the mod­ern art scene, the influ­ence of Bauhaus archi­tec­ture: what­ev­er the sub­ject, read­ers could trust Wolfe–who died this past Mon­day after a more than six­ty-year career in letters–to con­vey it with great vivid­ness of imagery and inven­tive­ness of prose. He first devel­oped his style of “New Jour­nal­ism” in 1962, almost inad­ver­tent­ly: while strug­gling to shape his research on Cal­i­for­nia cus­tom car-cul­ture into an arti­cle for Esquire, he wrote a let­ter to his edi­tor describ­ing what he had seen. The edi­tor, so the leg­end goes, sim­ply removed the let­ter’s salu­ta­tion and print­ed it — leav­ing its volu­mi­nous detail and casu­al, con­ver­sa­tion­al style untouched — as reportage.

That piece became the lead essay in 1965’s The Kandy-Kolored Tan­ger­ine-Flake Stream­line Baby, a col­lec­tion now con­sid­ered one of the defin­ing books of the 1960s in Amer­i­ca (a list that also includes Wolfe’s own The Elec­tric Kool-Aid Acid Test). After its pub­li­ca­tion, Wolfe made this appear­ance on the radio (part one, part two) across from Studs Terkel — a fel­low jour­nal­ist with an equal work eth­ic but a very dif­fer­ent sen­si­bil­i­ty indeed — to talk about the Cal­i­for­nia car cus­tomiz­er’s high­ly spe­cial­ized enter­prise as well as his own.

“It’s some­thing that’s a real form of expres­sion,” Wolfe says to Terkel. This is some­thing we’ve over­looked in this coun­try about the auto­mo­bile and the motor­cy­cle: that these things are forms of expres­sion. We thought we were being very sophis­ti­cat­ed a few years ago when we dis­cov­ered that the auto­mo­bile was a sta­tus sym­bol.” Look­ing back, the realm of the Kandy-Kolored Tan­ger­ine-Flake Stream­line Baby-builders was Wolfe’s ide­al start­ing point, vivid­ly crys­tal­liz­ing as it did phe­nom­e­na that would go on to num­ber among his major themes: style, sta­tus, sub­cul­ture, self-indul­gence.

Just as one can’t imag­ine William Make­peace Thack­er­ay out­side mid-19th-cen­tu­ry Eng­land or Émile Zola out­side late 19th-cen­tu­ry France — two cit­ed inspi­ra­tions in Wolfe’s lat­er efforts to write not just nov­el jour­nal­ism but jour­nal­is­tic nov­els — could Tom Wolfe have become Tom Wolfe any­where oth­er than post­war Amer­i­ca? Look­ing back, that vast coun­try plunged sud­den­ly into a brand new kind of moder­ni­ty, brim­ming as it was with wealth and won­der, vul­gar­i­ty and vio­lence, seemed to have been wait­ing for just the right chron­i­cler, one suf­fi­cient­ly (in the high­est sense) unortho­dox and (in an even high­er sense) undis­crim­i­nat­ing, to come along. That chron­i­cler came and now has gone, but the writ­ing he leaves behind will let gen­er­a­tion after gen­er­a­tion expe­ri­ence the over­whelm­ing­ly vital decades in Amer­i­ca he both observed and had a hand in cre­at­ing.

Relat­ed Con­tent:

The Begin­nings of New Jour­nal­ism: Capote’s In Cold Blood

Read 11 Free Arti­cles by Hunter S. Thomp­son That Span His Gonzo Jour­nal­ist Career (1965–2005)

Hunter S. Thomp­son Chill­ing­ly Pre­dicts the Future, Telling Studs Terkel About the Com­ing Revenge of the Eco­nom­i­cal­ly & Tech­no­log­i­cal­ly “Obso­lete” (1967)

Read 12 Mas­ter­ful Essays by Joan Did­ion for Free Online, Span­ning Her Career From 1965 to 2013

Studs Terkel Inter­views Bob Dylan, Shel Sil­ver­stein, Maya Angelou & More in New Audio Trove

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

J.R.R. Tolkien Expressed a “Heartfelt Loathing” for Walt Disney and Refused to Let Disney Studios Adapt His Work

Image via Wiki­me­dia Com­mons

I’ve just start­ed read­ing J.R.R. Tolkien’s The Hob­bit to my 6‑year-old daugh­ter. While much of the nuance and the ref­er­ences to Tolkien­ian deep time are lost on her, she eas­i­ly grasps the dis­tinc­tive charms of the char­ac­ters, the nature of their jour­ney, and the per­ils, won­ders, and Elven friends they have met along the way so far. She is famil­iar with fairy tale dwarfs and myth­ic wiz­ards, though not with the typol­o­gy of insu­lar, mid­dle-class, adven­ture-averse coun­try gen­try, thus Hob­bits them­selves took a bit of explain­ing.

While read­ing and dis­cussing the book with her, I’ve won­dered to myself about a pos­si­ble his­tor­i­cal rela­tion­ship between Tolkien’s fairy tale fig­ures and those of the Walt Dis­ney com­pa­ny which appeared around the same time. The troupe of dwarves in The Hob­bit might pos­si­bly share a com­mon ances­tor with Snow White’s dwarfs—in the Ger­man fairy tale the Broth­ers Grimm first pub­lished in 1812. But here is where any sim­i­lar­i­ty between Tolkien and Dis­ney begins and ends.

In fact, Tolkien most­ly hat­ed Disney’s cre­ations, and he made these feel­ings very clear. Snow White debuted only months after The Hob­bit’s pub­li­ca­tion in 1937. As it hap­pened, Tolkien went to see the film with lit­er­ary friend and some­time rival C.S. Lewis. Nei­ther liked it very much. In a 1939 let­ter, Lewis grant­ed that “the ter­ri­fy­ing bits were good, and the ani­mals real­ly most mov­ing.” But he also called Dis­ney a “poor boob” and lament­ed “What might not have come of it if this man had been educated—or even brought up in a decent soci­ety?”

Tolkien, notes Atlas Obscu­ra, “found Snow White love­ly, but oth­er­wise wasn’t pleased with the dwarves. To both Tolkien and Lewis, it seemed, Disney’s dwarves were a gross over­sim­pli­fi­ca­tion of a con­cept they held as precious”—the con­cept, that is, of fairy sto­ries. Some might brush away their opin­ions as two Oxford dons gaz­ing down their noses at Amer­i­can mass enter­tain­ment. As Tolkien schol­ar Trish Lam­bert puts it, “I think it grat­ed on them that he [Dis­ney] was com­mer­cial­iz­ing some­thing that they con­sid­ered almost sacro­sanct.”

“Indeed,” writes Steven D. Grey­danus at the Nation­al Catholic Reg­is­ter, “it would be impos­si­ble to imag­ine” these two authors “being any­thing but appalled by Disney’s sil­ly dwarfs, with their slap­stick humor, nurs­ery-moniker names, and singsong musi­cal num­bers.” One might counter that Tolkien’s dwarves (as he insists on plu­ral­iz­ing the word), also have fun­ny names (derived, how­ev­er, from Old Norse) and also break into song. But he takes pains to sep­a­rate his dwarves from the com­mon run of children’s sto­ry dwarfs.

Tolkien would lat­er express his rev­er­ence for fairy tales in a schol­ar­ly 1947 essay titled “On Fairy Sto­ries,” in which he attempts to define the genre, pars­ing its dif­fer­ences from oth­er types of mar­velous fic­tion, and writ­ing with awe, “the realm of fairy sto­ry is wide and deep and high.” These are sto­ries to be tak­en seri­ous­ly, not dumb­ed-down and infan­tilized as he believed they had been. “The asso­ci­a­tion of chil­dren and fairy-sto­ries,” he writes, “is an acci­dent of our domes­tic his­to­ry.”

Tolkien wrote The Hob­bit for young peo­ple, but he did not write it as a “children’s book.” Noth­ing in the book pan­ders, not the lan­guage, nor the com­plex char­ac­ter­i­za­tion, nor the grown-up themes. Disney’s works, on the oth­er hand, rep­re­sent­ed to Tolkien a cheap­en­ing of ancient cul­tur­al arti­facts, and he seemed to think that Disney’s approach to films for chil­dren was espe­cial­ly con­de­scend­ing and cyn­i­cal.

He described Disney’s work on the whole as “vul­gar” and the man him­self, in a 1964 let­ter, as “sim­ply a cheat,” who is “hope­less­ly cor­rupt­ed” by prof­it-seek­ing (though he admits he is “not inno­cent of the prof­it-motive” him­self).

…I rec­og­nize his tal­ent, but it has always seemed to me hope­less­ly cor­rupt­ed. Though in most of the ‘pic­tures’ pro­ceed­ing from his stu­dios there are admirable or charm­ing pas­sages, the effect of all of them is to me dis­gust­ing. Some have giv­en me nau­sea…

This expli­ca­tion of Tolkien’s dis­like for Dis­ney goes beyond mere gos­sip to an impor­tant prac­ti­cal upshot: Tolkien would not allow any of his works to be giv­en the Walt Dis­ney treat­ment. While his pub­lish­er approached the stu­dios about a Lord of the Rings adap­ta­tion (they were turned down at the time), most schol­ars think this hap­pened with­out the author’s knowl­edge, which seems a safe assump­tion to say the least.

Tolkien’s long his­to­ry of express­ing neg­a­tive opin­ions about Dis­ney led to his lat­er for­bid­ding, “as long as it was pos­si­ble,” any of his works to be pro­duced “by the Dis­ney stu­dios (for all whose works I have a heart­felt loathing).” Astute read­ers of Tolkien know his seri­ous intent in even the most com­ic of his char­ac­ters and sit­u­a­tions. Or as Vin­tage News’ Mar­tin Cha­lakos­ki writes, “there is not a speck of Dis­ney in any of those pages.”

via Atlas Obscu­ra

Relat­ed Con­tent:

J.R.R. Tolkien, Using a Tape Recorder for the First Time, Reads from The Hob­bit for 30 Min­utes (1952)

Map of Mid­dle-Earth Anno­tat­ed by Tolkien Found in a Copy of Lord of the Rings

Sal­vador Dalí & Walt Disney’s Des­ti­no: See the Col­lab­o­ra­tive Film, Orig­i­nal Sto­ry­boards & Ink Draw­ings

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Ernest Hemingway Creates a Reading List for a Young Writer (1934)

In the spring of 1934, a young man who want­ed to be a writer hitch­hiked to Flori­da to meet his idol, Ernest Hem­ing­way.

Arnold Samuel­son was an adven­tur­ous 22-year-old. He had been born in a sod house in North Dako­ta to Nor­we­gian immi­grant par­ents. He com­plet­ed his course­work in jour­nal­ism at the Uni­ver­si­ty of Min­neso­ta, but refused to pay the $5 fee for a diplo­ma. After col­lege he want­ed to see the coun­try, so he packed his vio­lin in a knap­sack and thumbed rides out to Cal­i­for­nia. He sold a few sto­ries about his trav­els to the Sun­day Min­neapo­lis Tri­bune.

In April of ’34 Samuel­son was back in Min­neso­ta when he read a sto­ry by Hem­ing­way in Cos­mopoli­tan, called “One Trip Across.” The short sto­ry would lat­er become part of Hem­ing­way’s fourth nov­el, To Have and Have Not. Samuel­son was so impressed with the sto­ry that he decid­ed to trav­el 2,000 miles to meet Hem­ing­way and ask him for advice. “It seemed a damn fool thing to do,” Samuel­son would lat­er write, “but a twen­ty-two-year-old tramp dur­ing the Great Depres­sion did­n’t have to have much rea­son for what he did.”

And so, at the time of year when most hobos were trav­el­ing north, Samuel­son head­ed south. He hitched his way to Flori­da and then hopped a freight train from the main­land to Key West. Rid­ing on top of a box­car, Samuel­son could not see the rail­road tracks under­neath him–only miles and miles of water as the train left the main­land. “It was head­ed south over the long bridges between the keys and final­ly right out over the ocean,” writes Samuel­son. “It could­n’t hap­pen now–the tracks have been torn out–but it hap­pened then, almost as in a dream.”

When Samuel­son arrived in Key West he dis­cov­ered that times were espe­cial­ly hard there. Most of the cig­ar fac­to­ries had shut down and the fish­ing was poor. That night he went to sleep on the turtling dock, using his knap­sack as a pil­low. The ocean breeze kept the mos­qui­tos away. A few hours lat­er a cop woke him up and invit­ed him to sleep in the bull pen of the city jail. “I was under arrest every night and released every morn­ing to see if I could find my way out of town,” writes Samuel­son. After his first night in the mos­qui­to-infest­ed jail, he went look­ing for the town’s most famous res­i­dent.

When I knocked on the front door of Ernest Hem­ing­way’s house in Key West, he came out and stood square­ly in front of me, squin­ty with annoy­ance, wait­ing for me to speak. I had noth­ing to say. I could­n’t recall a word of my pre­pared speech. He was a big man, tall, nar­row-hipped, wide-shoul­dered, and he stood with his feet spread apart, his arms hang­ing at his sides. He was crouched for­ward slight­ly with his weight on his toes, in the instinc­tive poise of a fight­er ready to hit.

“What do you want?” said Hem­ing­way. After an awk­ward moment, Samuel­son explained that he had bummed his way from Min­neapo­lis just to see him. “I read your sto­ry ‘One Trip Across’ in Cos­mopoli­tan. I liked it so much I came down to have a talk with you.” Hem­ing­way seemed to relax. “Why the hell did­n’t you say you just want­ed to chew the fat? I thought you want­ed to vis­it.” Hem­ing­way told Samuel­son he was busy, but invit­ed him to come back at one-thir­ty the next after­noon.

After anoth­er night in jail, Samuel­son returned to the house and found Hem­ing­way sit­ting in the shade on the north porch, wear­ing kha­ki pants and bed­room slip­pers. He had a glass of whiskey and a copy of the New York Times. The two men began talk­ing. Sit­ting there on the porch, Samuel­son could sense that Hem­ing­way was keep­ing him at a safe dis­tance: “You were at his home but not in it. Almost like talk­ing to a man out on a street.” They began by talk­ing about the Cos­mopoli­tan sto­ry, and Samuel­son men­tioned his failed attempts at writ­ing fic­tion. Hem­ing­way offered some advice.

“The most impor­tant thing I’ve learned about writ­ing is nev­er write too much at a time,” Hem­ing­way said, tap­ping my arm with his fin­ger. “Nev­er pump your­self dry. Leave a lit­tle for the next day. The main thing is to know when to stop. Don’t wait till you’ve writ­ten your­self out. When you’re still going good and you come to an inter­est­ing place and you know what’s going to hap­pen next, that’s the time to stop. Then leave it alone and don’t think about it; let your sub­con­scious mind do the work. The next morn­ing, when you’ve had a good sleep and you’re feel­ing fresh, rewrite what you wrote the day before. When you come to the inter­est­ing place and you know what is going to hap­pen next, go on from there and stop at anoth­er high point of inter­est. That way, when you get through, your stuff is full of inter­est­ing places and when you write a nov­el you nev­er get stuck and you make it inter­est­ing as you go along.”

Hem­ing­way advised Samuel­son to avoid con­tem­po­rary writ­ers and com­pete only with the dead ones whose works have stood the test of time. “When you pass them up you know you’re going good.” He asked Samuel­son what writ­ers he liked. Samuel­son said he enjoyed Robert Louis Steven­son’s Kid­napped and Hen­ry David Thore­au’s Walden. “Ever read War and Peace?” Hem­ing­way asked. Samuel­son said he had not. “That’s a damned good book. You ought to read it. We’ll go up to my work­shop and I’ll make out a list you ought to read.”

His work­shop was over the garage in back of the house. I fol­lowed him up an out­side stair­way into his work­shop, a square room with a tile floor and shut­tered win­dows on three sides and long shelves of books below the win­dows to the floor. In one cor­ner was a big antique flat-topped desk and an antique chair with a high back. E.H. took the chair in the cor­ner and we sat fac­ing each oth­er across the desk. He found a pen and began writ­ing on a piece of paper and dur­ing the silence I was very ill at ease. I real­ized I was tak­ing up his time, and I wished I could enter­tain him with my hobo expe­ri­ences but thought they would be too dull and kept my mouth shut. I was there to take every­thing he would give and had noth­ing to return.

Hem­ing­way wrote down a list of two short sto­ries and 14 books and hand­ed it to Samuel­son. Most of the texts you can find in our col­lec­tion, 800 Free eBooks for iPad, Kin­dle & Oth­er Devices. If the texts don’t appear in our eBook col­lec­tion itself, you’ll find a link to the text direct­ly below.

  • The Blue Hotel” by Stephen Crane
  • The Open Boat” by Stephen Crane
  • Madame Bovary by Gus­tave Flaubert
  • Dublin­ers by James Joyce
  • The Red and the Black by Stend­hal
  • Of Human Bondage by Som­er­set Maugh­am
  • Anna Karen­i­na by Leo Tol­stoy
  • War and Peace by Leo Tol­stoy
  • Bud­den­brooks by Thomas Mann
  • Hail and Farewell by George Moore
  • The Broth­ers Kara­ma­zov by Fyo­dor Dos­toyevsky
  • The Oxford Book of Eng­lish Verse
  • The Enor­mous Room by E.E. Cum­mings
  • Wuther­ing Heights by Emi­ly Bronte
  • Far Away and Long Ago by W.H. Hud­son
  • The Amer­i­can by Hen­ry James

Hem­ing­way reached over to his shelf and picked up a col­lec­tion of sto­ries by Stephen Crane and gave it to Samuel­son. He also hand­ed him a copy of his own nov­el,  A Farewell to Arms. “I wish you’d send it back when you get through with it,” Hem­ing­way said of his own book. “It’s the only one I have of that edi­tion.” Samuel­son grate­ful­ly accept­ed the books and took them back to the jail that evening to read. “I did not feel like stay­ing there anoth­er night,” he writes, “and the next after­noon I fin­ished read­ing A Farewell to Arms, intend­ing to catch the first freight out to Mia­mi. At one o’clock, I brought the books back to Hem­ing­way’s house.” When he got there he was aston­ished by what Hem­ing­way said.

“There is some­thing I want to talk to you about. Let’s sit down,” he said thought­ful­ly. “After you left yes­ter­day, I was think­ing I’ll need some­body to sleep on board my boat. What are you plan­ning on now?”

“I haven’t any plans.”

“I’ve got a boat being shipped from New York. I’ll have to go up to Mia­mi Tues­day and run her down and then I’ll have to have some­one on board. There would­n’t be much work. If you want the job, you could keep her cleaned up in the morn­ings and still have time for your writ­ing.”

“That would be swell,” replied Samuel­son. And so began a year-long adven­ture as Hem­ing­way’s assis­tant. For a dol­lar a day, Samuel­son slept aboard the 38-foot cab­in cruis­er Pilar and kept it in good con­di­tion. When­ev­er Hem­ing­way went fish­ing or took the boat to Cuba, Samuel­son went along. He wrote about his experiences–including those quot­ed and para­phrased here–in a remark­able mem­oir, With Hem­ing­way: A Year in Key West and Cuba. Dur­ing the course of that year, Samuel­son and Hem­ing­way talked at length about writ­ing. Hem­ing­way pub­lished an account of their dis­cus­sions in a 1934 Esquire arti­cle called “Mono­logue to the Mae­stro: A High Seas Let­ter.” (Click here to open it as a PDF.) Hem­ing­way’s arti­cle with his advice to Samuel­son was one source for our Feb­ru­ary 19 post, “Sev­en Tips From Ernest Hem­ing­way on How to Write Fic­tion.”

When the work arrange­ment had been set­tled, Hem­ing­way drove the young man back to the jail to pick up his knap­sack and vio­lin. Samuel­son remem­bered his feel­ing of tri­umph at return­ing with the famous author to get his things. “The cops at the jail seemed to think noth­ing of it that I should move from their mos­qui­to cham­ber to the home of Ernest Hem­ing­way. They saw his Mod­el A road­ster out­side wait­ing for me. They saw me come out of it. They saw Ernest at the wheel wait­ing and they nev­er said a word.”

Note: An ear­li­er ver­sion of this post orig­i­nal­ly appeared on our site in May, 2013.

Relat­ed Con­tent

18 (Free) Books Ernest Hem­ing­way Wished He Could Read Again for the First Time

Sev­en Tips From Ernest Hem­ing­way on How to Write Fic­tion

Christo­pher Hitchens Cre­ates a Read­ing List for Eight-Year-Old Girl

Neil deGrasse Tyson Lists 8 (Free) Books Every Intel­li­gent Per­son Should Read

Ernest Hemingway’s Favorite Ham­burg­er Recipe

See The Iliad Performed as a One-Woman Show in a Montreal Bar by McGill University Classics Professor Lynn Kozak

Homer’s Ili­ad staged as a one-woman show? IN A BAR! It’s an out­rage. A des­e­cra­tion of a found­ing work of West­ern Civ­i­liza­tion™. A sure sign of cul­tur­al decline.

But wait…. What if McGill Uni­ver­si­ty clas­sics pro­fes­sor Lynn Kozak’s per­for­mance returns the epic Greek poem to its ori­gins, as a dra­mat­ic oral pre­sen­ta­tion for small audi­ences who were, quite pos­si­bly, ine­bri­at­ed, or at least a lit­tle tip­sy? Kozak’s Pre­vi­ous­ly on… The Ili­ad, described as “Hap­py Hour Homer,” presents its inti­mate audi­ence with “a new, par­tial­ly impro­vised Eng­lish trans­la­tion of a bit of The Ili­ad, all the way through the epic.”

The per­for­mances take place every Mon­day at 6 at Montreal’s Bar des Pins. Like the sto­ry itself, Kozak begins in medias res—in the mid­dle, that is, of a chat­ter­ing crowd of stu­dents, who qui­et down right away and give the sto­ry their full atten­tion.

Ancient Greek poet­ry was per­formed, not stud­ied in schol­ar­ly edi­tions in aca­d­e­m­ic depart­ments. It was sung, with musi­cal accom­pa­ni­ment, and prob­a­bly adapt­ed, impro­vised, and embell­ished by ancient bards to suit their audi­ences. Grant­ed, Kozak doesn’t sing (though some per­for­mances involve music); she recites in a man­ner both casu­al and dra­mat­i­cal­ly grip­ping. She reminds us that the sto­ries we find in the text are dis­tant kin to the bloody seri­al­ized TV soap operas that occu­py so much of our day-to-day con­ver­sa­tion, at home, on social media, and at hap­py hour.

The lib­er­ties Kozak takes recre­ate the poem in the present as a liv­ing work. This is clas­sics edu­ca­tion at its most engag­ing and acces­si­ble. Like any poet­ic per­former, Kozak knows her audi­ence. The Ili­ad  is a lot like Game of Thrones, “because of the num­ber of char­ac­ters that you have to keep up with,” Kozak tells the CBC’s As It Hap­pens, “and also because of the fact that there’s not always clean-cut kind of vil­lains or who you’re sup­posed to be root­ing for in any major scene—especially in bat­tle scenes.”

The per­for­mance of the “anger of Achilles” (top, with beer pong) con­veys the moral com­plex­i­ty of the Greek hero. “He must be bru­tal and ready to risk bru­tal­i­ty,” as UNC pro­fes­sor of phi­los­o­phy CDC Reeve writes. “At the same time, he must be gen­tle to his friends and allies, and able to join with them in group activ­i­ties both mil­i­tary and peace­ful.” Is Achilles a tool of the gods or a man dri­ven to extremes by rage? Homer sug­gests both, but the action is set in motion by divine agency. “Apol­lo was pissed at King Agamem­non,” Kozak para­phras­es, then sum­ma­rizes the nature of the insult and checks in with the young lis­ten­ers: “every­one still with me?”

The sto­ry of The Ili­ad, many schol­ars believe, exist­ed as an oral per­for­mance for per­haps 1,000 years before it was com­mit­ted to writ­ing by the scribe or scribes iden­ti­fied as Homer. But the poem “isn’t real­ly a the­atre piece,” says Kozak, despite its musi­cal nature. “It’s real­ly a sto­ry. It’s real­ly a one-per­son show. And for me it’s just impor­tant to be in a place that’s casu­al and where I’m with the audi­ence.” It’s doubt­ful that the poem was per­formed in its entire­ly in one sit­ting, though the notion of “seri­al­iza­tion” as we know it from 19th cen­tu­ry nov­els and mod­ern-day tele­vi­sion shows was not part of the cul­ture of antiq­ui­ty.

“We’re not real­ly sure how The Ili­ad was bro­ken up orig­i­nal­ly,” Kozak admits. Adapt­ing the poem to con­tem­po­rary audi­ence sen­si­bil­i­ties has meant “think­ing about where or if episodes exist in the epic,” in the way of Game of Thrones. Each per­for­mance is styled dif­fer­ent­ly, with Kozak hold­ing court as var­i­ous char­ac­ters. “Some­times there are cliffhang­ers. Some­times they have res­o­lu­tions. It’s been an inter­est­ing mix so far.” That “so far” extends on YouTube from Week 1 (Book 1, lines 1–487) to Week 14 (Book 11, line 461 to Book 12, line 205). Check back each week for new “episodes” to come online, and watch Weeks One through Four above and the oth­er ten at the Pre­vi­ous­ly on… The Ili­ad YouTube chan­nel.

Relat­ed Con­tent:

Hear What Homer’s Odyssey Sound­ed Like When Sung in the Orig­i­nal Ancient Greek

Hear Homer’s Ili­ad Read in the Orig­i­nal Ancient Greek

One of the Best Pre­served Ancient Man­u­scripts of The Ili­ad Is Now Dig­i­tized: See the “Bankes Homer” Man­u­script in High Res­o­lu­tion (Cir­ca 150 C.E.)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

An Avalanche of Novels, Films and Other Works of Art Will Soon Enter the Public Domain: Virginia Woolf, Charlie Chaplin, William Carlos Williams, Buster Keaton & More

There may be no sweet­er sound to the ears of Open Cul­ture writ­ers than the words “pub­lic domain”—you might even go so far as to call it our “cel­lar door.” The phrase may not be as musi­cal, but the fact that many of the world’s cul­tur­al trea­sures can­not be copy­right­ed in per­pe­tu­ity means that we can con­tin­ue to do what we love: curat­ing the best of those trea­sures for read­ers as they appear online. Pub­lic domain means com­pa­nies can sell those works with­out incur­ring any costs, but it also means that any­one can give them away for free. “Any­one can re-pub­lish” pub­lic domain works, notes Life­hack­er, “or chop them up and use them in oth­er projects.” And there­by emerges the remix­ing and repur­pos­ing of old arti­facts into new ones, which will them­selves enter the pub­lic domain of future gen­er­a­tions.

Some of those future works of art may even become the next Great Amer­i­can Nov­el, if such a thing still exists as any­thing more than a hack­neyed cliché. Of course, no one seri­ous­ly goes around say­ing they’re writ­ing the “Great Amer­i­can Nov­el,” unless they’re Philip Roth in the 70s or William Car­los Williams (top right) in the 20s, who both some­how pulled off using the phrase as a title (though Roth’s book does­n’t quite live up to it.) Where Roth casu­al­ly used the con­cept in a light nov­el about base­ball, Williams’ The Great Amer­i­can Nov­el approached it with deep con­cern for the sur­vival of the form itself. His mod­ernist text “engages the tech­niques of what we would now call metafic­tion,” writes lit­er­ary schol­ar April Boone, “to par­o­dy worn out for­mu­las and con­tent and, iron­i­cal­ly, to cre­ate a new type of nov­el that antic­i­pates post­mod­ern fic­tion.”

We will all, as of Jan­u­ary 1, 2019, have free, unfet­tered access to Williams’ metafic­tion­al shake-up of the for­mu­la­ic sta­tus quo, when “hun­dreds of thou­sands of… books, musi­cal scores, and films first pub­lished in the Unit­ed States dur­ing 1923” enter the pub­lic domain, as Glenn Fleish­man writes at The Atlantic. Because of the com­pli­cat­ed his­to­ry of U.S. copy­right law—especially the 1998 “Son­ny Bono Act” that suc­cess­ful­ly extend­ed a copy­right law from 50 to 70 years (for the sake, it’s said, of Mick­ey Mouse)—it has been twen­ty years since such a mas­sive trove of mate­r­i­al has become avail­able all at once. But now, and “for sev­er­al decades from 2019 onward,” Fleish­man points out, “each New Year’s Day will unleash a full year’s worth of works pub­lished 95 years ear­li­er.”

In oth­er words, it’ll be Christ­mas all over again in Jan­u­ary every year, and while you can browse the pub­li­ca­tion dates of your favorite works your­self to see what’s com­ing avail­able in com­ing years, you’ll find at The Atlantic a short list of lit­er­ary works includ­ed in next-year’s mass-release, includ­ing books by Aldous Hux­ley, Win­ston Churchill, Carl Sand­burg, Edith Whar­ton, and P.G. Wode­house. Life­hack­er has sev­er­al more exten­sive lists, which we excerpt below:

Movies [see many more at Indiewire]

All these movies, includ­ing:

  • Cecil B. DeMille’s (first, less famous, silent ver­sion of) The Ten Com­mand­ments
  • Harold Lloyd’s Safe­ty Last!, includ­ing that scene where he dan­gles off a clock tow­er, and his Why Wor­ry?
  • A long line-up of fea­ture-length silent films, includ­ing Buster Keaton’s Our Hos­pi­tal­ityand Char­lie Chaplin’s The Pil­grim
  • Short films by Chap­lin, Keaton, Lau­rel and Hardy, and Our Gang (lat­er Lit­tle Ras­cals)
  • Car­toons includ­ing Felix the Cat(the char­ac­ter first appeared in a 1919 car­toon)
  • Mar­lene Dietrich’s film debut, a bit part in the Ger­man silent com­e­dy The Lit­tle Napoleon; also the debuts of Dou­glas Fair­banks Jr. and Fay Wray

Music

All this music, includ­ing these clas­sics:

  • “King Porter Stomp”
  • “Who’s Sor­ry Now?”
  • “Tin Roof Blues”
  • “That Old Gang of Mine”
  • “Yes! We Have No Bananas”
  • “I Cried for You”
  • “The Charleston”—written to accom­pa­ny, and a big fac­tor in the pop­u­lar­i­ty of, the Charleston dance
  • Igor Stravinsky’s “Octet for Wind Instru­ments”

Lit­er­a­ture

All these booksand these books, includ­ing the clas­sics:

  • Mrs. Dal­loway by Vir­ginia Woolf
  • Cane by Jean Toomer
  • The Prophet by Kahlil Gibran
  • The Ego and the Id by Sig­mund Freud
  • Towards a New Archi­tec­ture by Le Cor­busier
  • Whose Body?, the first Lord Peter Wim­sey nov­el by Dorothy L. Say­ers
  • Two of Agatha Christie’s Her­cule Poirot nov­els, The Mur­der of Roger Ack­royd and The Mur­der on the Links
  • The Pris­on­er, vol­ume 5 of Mar­cel Proust’s In Search of Lost Time (note that Eng­lish trans­la­tions have their own copy­rights)
  • The Com­plete Works of Antho­ny Trol­lope
  • George Bernard Shaw’s play Saint Joan
  • Short sto­ries by Christie, Vir­ginia Woolf, H.P. Love­craft, Kather­ine Mans­field, and Ernest Hem­ing­way
  • Poet­ry by Edna St. Vin­cent Mil­lay, E.E. Cum­mings, William Car­los Williams, Rain­er Maria Rilke, Wal­lace Stevens, Robert Frost, Suku­mar Ray, and Pablo Neru­da
  • Works by Jane Austen, D.H. Lawrence, Edith Whar­ton, Jorge Luis Borges, Mikhail Bul­gakov, Jean Cocteau, Ita­lo Sve­vo, Aldous Hux­ley, Win­ston Churchill, G.K. Chester­ton, Maria Montes­sori, Lu Xun, Joseph Con­rad, Zane Grey, H.G. Wells, and Edgar Rice Bur­roughs

Art

These art­works, includ­ing:

  • Con­stan­tin Brâncuși’s Bird in Space
  • Hen­ri Matisse’s Odal­isque With Raised Arms
  • Mar­cel Duchamp’s The Bride Stripped Bare By Her Bach­e­lors, Even (The Large Glass)
  • Yokoya­ma Taikan’s Metempsy­chosis
  • Work by M. C. Esch­er, Pablo Picas­so, Wass­i­ly Kandin­sky, Max Ernst, and Man Ray

Again, these are only par­tial lists of high­lights, and such high­lights…. Speak­ing for myself, I can­not wait for free access to the very best (and even worst, and weird­est, and who-knows-what-else) of 1923. And of 1924 in 2020, and 1925 and 2021, and so on and so on….

via The Atlantic

Relat­ed Con­tent:

The British Library Puts Over 1,000,000 Images in the Pub­lic Domain: A Deep­er Dive Into the Col­lec­tion

The Pub­lic Domain Project Makes 10,000 Film Clips, 64,000 Images & 100s of Audio Files Free to Use

List of Great Pub­lic Domain Films 

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

A Vending Machine Now Distributes Free Short Stories at Francis Ford Coppola’s Café Zoetrope

I loved the idea of a vend­ing machine, a dis­pens­ing machine that doesn’t dis­pense pota­to chips or beer or cof­fee for mon­ey but gives you art. I espe­cial­ly liked the fact that you didn’t put mon­ey in. — Film­mak­er Fran­cis Ford Cop­po­la

Thus­ly did film­mak­er Cop­po­la arrange for a free Short Edi­tion sto­ry vend­ing machine to be installed in Café Zoetrope, his San Fran­cis­co restau­rant.

The French-built machine is the per­fect com­pan­ion for soli­tary din­ers, freely dis­pens­ing tales on skin­ny, eco-friend­ly paper with the push of a but­ton. Read­ers have a choice over the type of story—romantic, fun­ny, scary—and the amount of time they’re will­ing to devote to it.

After which, they can per­haps begin the task of adapt­ing it into a fea­ture-length film script. Part of Coppola’s attrac­tion to the form is that short sto­ries, like movies, are intend­ed to be con­sumed in a sin­gle sit­ting.

Short Edi­tion, the Greno­ble-based start-up, has been fol­low­ing up on the public’s embrace of the Café Zoetrope machine by send­ing even more short sto­ry kiosks state­side.

Colum­bus Pub­lic Health just unveiled one near the children’s area at its immu­niza­tion clin­ic, pro­vid­ing Ohio kids and par­ents from most­ly dis­ad­van­taged back­grounds with access to free lit­er­a­ture while they wait.

Philadelphia’s Free Library won a grant to install four sto­ry dis­pensers, with more slat­ed for loca­tions in South Car­oli­na and Kansas.

Part of the allure lays in receiv­ing a tan­gi­ble object. You can recy­cle your sto­ry into a book­mark, leave it for some­one else to find, or—in Coppola’s words—save it for an “artis­tic lift” while “wait­ing for a bus, or mar­riage license, or lunch.”

A café patron described the cog­ni­tive dis­so­nance of watch­ing her cousin read the sto­ry the Zoetrope machine picked out for her:

The scene seemed archa­ic: a woman frozen in con­cen­tra­tion, in the mid­dle of a buzzing crowd, read­ing from a line of print instead of scrolling through Insta­gram, as one might nor­mal­ly do while sit­ting solo at a bar. 

“When peo­ple ask [if] we have wifi for the kids,” Café Zoetrope’s gen­er­al man­ag­er told Lit­er­ary Hub, “We point to the machine and say, ‘No, but you have a story—you can read.’”

Those with­out access to a Short Edi­tion sto­ry vend­ing machine can get a feel for the expe­ri­ence dig­i­tal­ly on the company’s web­site.

Scroll down to the dice icon, spec­i­fy your pre­ferred tone and a read­ing time between 1 and 5 min­utes.

Or throw cau­tion to the wind by hit­ting the search but­ton sans spec­i­fi­ca­tion, as I did to become the 3232nd read­er of “Drowned,” a one-minute true crime sto­ry by Cléa Bar­reyre, trans­lat­ed from the French by Wendy Cross.

French speak­ers can also sub­mit their writ­ing. The vend­ing machines’ sto­ries are drawn from Short Edition’s online com­mu­ni­ty, a trove of some 100,000 short sto­ries by near­ly 10,000 authors. Reg­is­ter­ing for a free account will allow you to read sto­ries, after which you can tog­gle over to the French site to post your con­tent through the orange author space por­tal at the top right of the page. The FAQ and Google Trans­late should come in handy here. The edi­tors are cur­rent­ly review­ing sub­mis­sions of comics, poems, and micro fic­tion for the Sum­mer Grand Prix du Court, though again—only in French, for now. 

Short Edi­tion hopes to start con­sid­er­ing oth­er lan­guages for vend­ing machine con­tent inclu­sion soon, begin­ning with Eng­lish. For now, all sto­ries being dis­pensed have been trans­lat­ed from the orig­i­nal French by British lit­er­ary pro­fes­sion­als.

Bon courage!

via Lit­er­ary Hub

Relat­ed Con­tent:

Read 19 Short Sto­ries From Nobel Prize-Win­ning Writer Alice Munro Free Online

Napoleon’s Kin­dle: See the Minia­tur­ized Trav­el­ing Library He Took on Mil­i­tary Cam­paigns

Dis­cov­er the Jacobean Trav­el­ing Library: The 17th Cen­tu­ry Pre­cur­sor to the Kin­dle

Behold the “Book Wheel”: The Renais­sance Inven­tion Cre­at­ed to Make Books Portable & Help Schol­ars Study (1588)

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, the­ater mak­er and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine.  Join her in NYC on Mon­day, April 23 for the third install­ment of her lit­er­ary-themed vari­ety show, Necro­mancers of the Pub­lic Domain. Fol­low her @AyunHalliday.

One of the Best Preserved Ancient Manuscripts of The Iliad Is Now Digitized: See the “Bankes Homer” Manuscript in High Resolution (Circa 150 C.E.)

Each time I sit through the end cred­its of a film, I think about how weird auteur the­o­ry is—that a work of cin­e­ma can be pri­mar­i­ly thought of the sin­gu­lar vision of the direc­tor. Typ­i­cal exam­ples come from arti­er fare than the usu­al Hol­ly­wood block­buster in which crews of thou­sands of stunt­peo­ple, spe­cial effects tech­ni­cians, and ani­ma­tors (and sev­er­al dozen “pro­duc­ers”) make essen­tial con­tri­bu­tions. In the case of, say, David Lynch or Wes Anderson—or ear­li­er direc­tors like Godard or Kubrick—one can’t deny the evi­dence of a sin­gu­lar mind at work. Even so, we tend to ele­vate direc­tors to the sta­tus of god­like arti­fi­cers, sur­round­ed by a few angel­ic helpers behind the cam­era and a few star actors in front of it. Every­one else is an extra, includ­ing, very often, the actu­al writ­ers of a film.

Of course, the notion of the auteur comes from the gen­er­al the­o­ry of author­ship that iden­ti­fies lit­er­ary works as the prod­uct of a sin­gle intel­lect. French the­o­rists like Michel Fou­cault and Roland Barthes have cast sus­pi­cion on this idea. When it comes to writ­ing from the man­u­script age, hun­dreds or thou­sands of years old, it can be next to impos­si­ble to iden­ti­fy the author of a work.

Many an ancient work comes down to us as the prod­uct of “Anony­mous.” In the case of the major Greek epics, The Odyssey and The Ili­ad, we have a name, Homer, that most clas­sics schol­ars treat as a con­ve­nient place­hold­er. As a Uni­ver­si­ty of Cincin­nati clas­sics site notes, “Homer” could stand for “a group of poets whose works on the theme of Troy were col­lect­ed.”

Though writ­ten ref­er­ences to Homer date back to the sixth cen­tu­ry B.C., giv­ing cre­dence to the his­tor­i­cal exis­tence of the leg­endary blind poet, he might have been more direc­tor than author, bring­ing togeth­er into a coher­ent whole the labor of hun­dreds of dif­fer­ent sto­ry­tellers. For his­to­ri­an Adam Nicol­son, author of Why Homer Mat­ters, “it’s a mis­take to think of Homer as a per­son. Homer is an ‘it.’ A tra­di­tion. An entire cul­ture com­ing up with ever more refined and ever more under­stand­ing ways of telling sto­ries that are impor­tant to it. Homer is essen­tial­ly shared.” The nar­ra­tive poet­ry attrib­uted to Homer, Nicol­son sug­gests, might go back a thou­sand years before the poet sup­pos­ed­ly put it to papyrus.

You can read this Nation­al Geo­graph­ic inter­view with Nicol­son (or buy his book) to fol­low the argu­ment. It isn’t par­tic­u­lar­ly original—as Daniel Mendel­sohn writes at The New York­er, “the dom­i­nant ortho­doxy” for over a hun­dred years “has been that The Ili­ad evolved over cen­turies before final­ly being writ­ten down” some­time around 700 B.C. We have no man­u­scripts from that ear­ly peri­od, and no one knows how much the poem evolved through scrib­al errors in the trans­mis­sion from man­u­script to man­u­script over cen­turies. This is one of many ques­tions lit­er­ary his­to­ri­ans ask when they approach papyri like that at the top—an excerpt from the so-called “Bankes Homer,” the most well-pre­served spec­i­men of a por­tion of The Ili­ad, con­tain­ing Book 24, lines 127–804, and dat­ing from cir­ca 150 C.E.

Pur­chased in Egypt in 1821 by Egyp­tol­o­gist William John Bankes, and acquired by an adven­tur­er named Gio­van­ni Finati on the island of Ele­phan­tine, the papyrus scroll, which you can see in full and in high res­o­lu­tion at the British Library site, was cre­at­ed like most oth­er “lit­er­ary papyri” for hun­dreds of years. As the British Library describes the process:

Pro­fes­sion­al scribes made copies from exem­plars at the request of clients, tran­scrib­ing by hand, word by word, let­ter by let­ter. Until around the 2nd cen­tu­ry CE these man­u­script books took the form of rolls com­posed of papyrus sheets past­ed one to the oth­er in suc­ces­sion, often over a con­sid­er­able length.

In addi­tion to the text itself, notes the site His­to­ry of Infor­ma­tion, the man­u­script con­tains “breath­ing marks and accents made by an ancient diorthotesor ‘cor­rec­tor’ to show cor­rect poet­ic pro­nun­ci­a­tion.” The ancient prac­tice of “cor­rect­ing” was a ped­a­gog­i­cal tech­nique used for train­ing stu­dents to prop­er­ly read the text. Like­ly for hun­dreds of years before there was a text, the poem would be com­mit­ted to mem­o­ry, and recit­ed by anony­mous bards all over the Greek-speak­ing world, prob­a­bly chang­ing in the telling to suit the tastes and bias­es of dif­fer­ent audi­ences. Who can say how many, if any, of those ancient bards bore the name “Homer”?

Again you can see the Bankes Homer in high res­o­lu­tion here.

Relat­ed Con­tent:

Hear What Homer’s Odyssey Sound­ed Like When Sung in the Orig­i­nal Ancient Greek

Emi­ly Wil­son Is the First Woman to Trans­late Homer’s Odyssey into Eng­lish: The New Trans­la­tion Is Out Today

Explore 5,300 Rare Man­u­scripts Dig­i­tized by the Vat­i­can: From The Ili­ad & Aeneid, to Japan­ese & Aztec Illus­tra­tions

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

The 1,700+ Words Invented by Shakespeare*

One of the favorite ref­er­ence books on my shelves isn’t a style guide or dic­tio­nary but a col­lec­tion of insults. And not just any col­lec­tion of insults, but Shakespeare’s Insults for Teach­ers, an illus­trat­ed guide through the playwright’s barbs and put-downs, designed to offer com­ic relief to the belea­guered edu­ca­tor. (Books and web­sites about Shakespeare’s insults almost con­sti­tute a genre in them­selves.) I refer to this slim, humor­ous hard­back every time dis­cus­sions of Shake­speare get too pon­der­ous, to remind myself at a glance that what read­ers and audi­ences have always val­ued in his work is its light­ning-fast wit and inven­tive­ness.

While perus­ing any curat­ed selec­tion of Shakespeare’s insults, one can’t help but notice that, amidst the puns and bawdy ref­er­ences to body parts, so many of his wise­cracks are about lan­guage itself—about cer­tain char­ac­ters’ lack of clar­i­ty or odd ways of speak­ing. From Much Ado About Noth­ing there’s the col­or­ful, “His words are a very fan­tas­ti­cal ban­quet, just so many strange dish­es.” From The Mer­chant of Venice, the sar­cas­tic, “Good­ly Lord, what a wit-snap­per you are!” From Troilus and Cres­si­da, the deri­sive, “There’s a stewed phrase indeed!” And from Ham­let the sub­tle shade of “This is the very coinage of your brain.”

Indeed, it can often seem that Shakespeare—if we grant his his­toric­i­ty and authorship—is often writ­ing self-dep­re­cat­ing notes about him­self. “It is often said,” writes Fras­er McAlpine at BBC Amer­i­ca, that Shake­speare “invent­ed a lot of what we cur­rent­ly call the Eng­lish lan­guage…. Some­thing like 1700 [words], all told,” which would mean that “out of every ten words,” in his plays, “one will either have been new to his audi­ence, new to his actors, or will have been pass­ing­ly famil­iar, but nev­er writ­ten down before.” It’s no won­der so much of his dia­logue seems to car­ry on a meta-com­men­tary about the strange­ness of its lan­guage.

We have enough trou­ble under­stand­ing Shake­speare today. The ques­tion McAlpine asks is how his con­tem­po­rary audi­ences could under­stand him, giv­en that so much of his dic­tion was “the very coinage” of his brain. Lists of words first used by Shake­speare can be found aplent­ly. There’s this cat­a­log from the exhaus­tive mul­ti-vol­ume lit­er­ary ref­er­ence The Oxford Eng­lish Dic­tio­nary, which lists such now-every­day words as “acces­si­ble,” “accom­mo­da­tion,” and “addic­tion” as mak­ing their first appear­ance in the plays. These “were not all invent­ed by Shake­speare,” the list dis­claims, “but the ear­li­est cita­tions for them in the OED” are from his work, mean­ing that the dictionary’s edi­tors could find no ear­li­er appear­ance in his­tor­i­cal writ­ten sources in Eng­lish.

Anoth­er short­er list links to an excerpt from Charles and Mary Cow­den Clarke’s The Shake­speare Key, show­ing how the author, “with the right and might of a true poet… mint­ed sev­er­al words” that are now cur­rent, or “deserve” to be, such as the verb “artic­u­late,” which we do use, and the noun “co-mart”—meaning “joint bargains”—which we could and maybe should. At ELLO, or Eng­lish Lan­guage and Lin­guis­tics Online, we find a short tuto­r­i­al on how Shake­speare formed new words, by bor­row­ing them from oth­er lan­guages, or adapt­ing them from oth­er parts of speech, turn­ing verbs into nouns, for exam­ple, or vice ver­sa, and adding new end­ings to exist­ing words.

“Whether you are ‘fash­ion­able’ or ‘sanc­ti­mo­nious,’” writes Nation­al Geo­graph­ic, “thank Shake­speare, who like­ly coined the terms.” He also appar­ent­ly invent­ed sev­er­al phras­es we now use in com­mon speech, like “full cir­cle,” “one fell swoop,” “strange bed­fel­lows,” and “method in the mad­ness.” (In anoth­er BBC Amer­i­ca arti­cle, McAlpine lists 45 such phras­es.) The online sources for Shakespeare’s orig­i­nal vocab­u­lary are mul­ti­tude, but we should note that many of them do not meet schol­ar­ly stan­dards. As lin­guists and Shake­speare experts David and Ben Crys­tal write in Shakespeare’s Words, “we found very lit­tle that might be classed as ‘high-qual­i­ty Shake­speare­an lex­i­cog­ra­phy’” online.

So, there are rea­sons to be skep­ti­cal about claims that Shake­speare is respon­si­ble for the 1700 or more words for which he’s giv­en sole cred­it. (Hence the aster­isk in our title.) As not­ed, a great many of those words already exist­ed in dif­fer­ent forms, and many of them may have exist­ed as non-lit­er­ary col­lo­qui­alisms before he raised their pro­file to the Eliz­a­bethan stage. Nonethe­less, it is cer­tain­ly the case that the Bard coined or first used hun­dreds of words, writes McAlpine, “with no obvi­ous prece­dent to the lis­ten­er, unless you were schooled in Latin or Greek.” The ques­tion, then, remains: “what on Earth did Shakespeare’s [most­ly] une­d­u­cat­ed audi­ence make of this influx of new­ly-mint­ed lan­guage into their enter­tain­ment?”

McAlpine brings those poten­tial­ly stu­pe­fied Eliz­a­bethans into the present by com­par­ing watch­ing a Shake­speare play to watch­ing “a three-hour long, open air rap bat­tle. One in which you have no idea what any of the slang means.” A good deal would go over your head, “you’d maybe get the gist, but not the full impact,” but all the same, “it would all seem ter­ri­bly impor­tant and dra­mat­ic.” (Cos­tum­ing, props, and stag­ing, of course, helped a lot, and still do.) The anal­o­gy works not only because of the amount of slang deployed in the plays, but also because of the inten­si­ty and reg­u­lar­i­ty of the boasts and put-downs, which makes even more inter­est­ing one data scientist’s attempt to com­pare Shakespeare’s vocab­u­lary with that of mod­ern rap­pers, whose lan­guage is, just as often, the very coinage of their brains.

Relat­ed Con­tent:

Do Rap­pers Have a Big­ger Vocab­u­lary Than Shake­speare?: A Data Sci­en­tist Maps Out the Answer

Hear 55 Hours of Shakespeare’s Plays: The Tragedies, Come­dies & His­to­ries Per­formed by Vanes­sa Red­grave, Sir John Giel­gud, Ralph Fiennes & Many More

What Shakespeare’s Eng­lish Sound­ed Like, and How We Know It

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast
Open Culture was founded by Dan Colman.