An Introduction to Chilean Poet Pablo Neruda: Romantic, Radical & Revolutionary

Does pol­i­tics belong in art? The ques­tion arous­es heat­ed debate about cre­ative free­dom and moral respon­si­bil­i­ty. Assump­tions include the idea that pol­i­tics cheap­ens film, music, or lit­er­a­ture, or that polit­i­cal art should aban­don tra­di­tion­al ideas about beau­ty and tech­nique. As engag­ing as such dis­cus­sions might be in the abstract, they mean lit­tle to noth­ing if they don’t account for artists who show us that choos­ing between pol­i­tics and art can be as much a false dilem­ma as choos­ing between art and love.

In the work of writ­ers as var­ied as William Blake, Muriel Rukeyser, James Bald­win, and James Joyce, for exam­ple, themes of protest, pow­er, priv­i­lege, and pover­ty are insep­a­ra­ble from the sub­lime­ly erotic—all of them essen­tial aspects of human expe­ri­ence, and hence, of lit­er­a­ture. Fore­most among such polit­i­cal artists stands Chilean poet Pablo Neru­da, who—as the TED-Ed video above from Ilan Sta­vans informs us—was a roman­tic styl­ist, and also a fear­less polit­i­cal activist and rev­o­lu­tion­ary.

Neru­da won the Nobel Prize for Lit­er­a­ture in 1971, and, among his many oth­er lit­er­ary accom­plish­ments, he “res­cued 2,000 refugees, spent three years in polit­i­cal exile, and ran for pres­i­dent of Chile.” Neru­da used “straight­for­ward lan­guage and every­day expe­ri­ence to cre­ate last­ing impact.” He began his career writ­ing odes and love poems filled with can­did sex­u­al­i­ty and sen­su­ous descrip­tion that res­onat­ed with read­ers around the world.

Neruda’s inter­na­tion­al fame led to a series of diplo­mat­ic posts, and he even­tu­al­ly land­ed in Spain, where he served as con­sul in the mid-1930s dur­ing the Span­ish Civ­il War. He became a com­mit­ted com­mu­nist, and helped relo­cate hun­dreds of flee­ing Spaniards to Chile. Neru­da came to believe that “the work of art” is “insep­a­ra­ble from his­tor­i­cal and polit­i­cal con­text,” writes author Sal­va­tore Biz­zarro, and he “felt that the belief that one could write sole­ly for eter­ni­ty was roman­tic pos­tur­ing.”

Yet his life­long devo­tion to “rev­o­lu­tion­ary ideals,” as Sta­vans says, did not under­mine his devo­tion to poet­ry, nor did it blink­er his writ­ing with what we might call polit­i­cal cor­rect­ness. Instead, Neru­da became more expan­sive, tak­ing on such sub­jects as the “entire his­to­ry of Latin Amer­i­ca” in his 1950 epic Can­to Gen­er­al.

Neru­da died of can­cer just weeks after fas­cist dic­ta­tor Augus­to Pinochet seized pow­er from elect­ed pres­i­dent Sal­vador Allende in 1973. Today, he remains a beloved fig­ure for activists, his lines “recit­ed at protests and march­es world­wide.” And he remains a lit­er­ary giant, respect­ed, admired, and adored world­wide for work in which he engaged the strug­gles of the peo­ple with the same pas­sion­ate inten­si­ty and imag­i­na­tive breadth he brought to per­son­al poems of love, loss, and desire.

Relat­ed Con­tent:

Pablo Neruda’s His­toric First Read­ing in the US (1966)

Pablo Neruda’s Poem, “The Me Bird,” Becomes a Short, Beau­ti­ful­ly Ani­mat­ed Film

The Lost Poems of Pablo Neru­da: Help Bring Them to the Eng­lish Speak­ing World for the First Time

Hear Pablo Neru­da Read His Poet­ry In Eng­lish For the First Time, Days Before His Nobel Prize Accep­tance (1971)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness.

Martin Amis Explains How to Use a Thesaurus to Actually Improve Your Writing

Among all nov­el­ists cur­rent­ly work­ing in the Eng­lish lan­guage, how many pay the atten­tion to style Mar­tin Amis does? And among all nov­el­ists who have ever worked in the Eng­lish lan­guage, how many pay the atten­tion to style Vladimir Nabokov did? No won­der that the for­mer yields to none in his appre­ci­a­tion for the lat­ter. “Amis has always want­ed to see Nabokov as some­one resem­bling his own crit­i­cal self — essen­tial­ly, a ‘cel­e­bra­tor,’ a man whose dark­ness and sever­i­ties have been over­stat­ed,” write The New York­er’s Thomas Mal­lon. Amis has explic­it­ly tak­en note of “Nabokov’s dis­dain for sym­pa­thet­ic iden­ti­fi­ca­tion with fic­tion­al char­ac­ters, and also of his belief that artis­tic effect was every­thing, the descrip­tor more impor­tant than the described.”

Nabokov’s dec­la­ra­tion that “for me, ‘style’ is mat­ter,” Mal­lon writes, “remains almost fear­ful­ly thrilling to Amis.” And it is with one of Nabokov’s prin­ci­ples on style that Amis begins in the Big Think video above. “There is only one school of writ­ing,” he quotes Nabokov as writ­ing. “That of tal­ent.” You can’t teach tal­ent, of course, “but what you can do is instill cer­tain prin­ci­ples,” one of them being “the impor­tance of ugly rep­e­ti­tion.” But then, “rep­e­ti­tion has its uses, and any­thing is bet­ter than try­ing to avoid rep­e­ti­tion through what they call ‘ele­gant vari­a­tion’ ” — the use, which Amis dis­miss­es as point­less, of “using a dif­fer­ent word when there’s no change in mean­ing.”

Most of us com­mit ele­gant vari­a­tion with the­saurus in hand; hence, it would seem, that par­tic­u­lar ref­er­ence book’s rep­u­ta­tion as the tool of sec­ond-class writ­ers and worse. But Amis him­self uses the the­saurus, and heav­i­ly, as a means of “avoid­ing rep­e­ti­tion of pre­fix­es and suf­fix­es” — he cites Nabokov’s chang­ing the title of Invi­ta­tion to an Exe­cu­tion to Invi­ta­tion to a Behead­ing — “as well as rhymes and half-rhymes, unin­ten­tion­al allit­er­a­tion, et cetera.” Peo­ple assume “the­saurus­es are there so you can look up a fan­cy word for ‘big,’ ” when in fact they serve their true pur­pose when you come to a point in a sen­tence “where you’re unhap­py with the word you’ve cho­sen not because of its mean­ing, but because of its rhythm. You may want a mono­syl­la­ble for this con­cept, or you may want a tri­syl­la­ble.”

A writer like Amis, or indeed Nabokov (who learned Eng­lish after his native Russ­ian), will also “make sure they’re not vis­it­ing an indeco­rum on the word’s deriva­tion.” This requires noth­ing more than the hum­ble dic­tio­nary, to check, for exam­ple, whether dilap­i­dat­ed can describe a hedge as well as a build­ing. (It can’t, and Amis explains why.) “When you look up a word in the dic­tio­nary, you own it in a way you did­n’t before,” says Amis, who esti­mates that he does it him­self a dozen times a day. “It’s very labor-inten­sive. It takes a long time, some­times, to get your sen­tence right rhyth­mi­cal­ly, and to clear the main words in it from mis­use. And all you’re win­ning is the respect of oth­er seri­ous writ­ers. But I think any amount of effort is worth it for that.”

Relat­ed Con­tent:

When Vladimir Nabokov Taught Ruth Bad­er Gins­burg, His Most Famous Stu­dent, To Care Deeply About Writ­ing

Vladimir Nabokov Names the Great­est (and Most Over­rat­ed) Nov­els of the 20th Cen­tu­ry

Nor­man Mail­er & Mar­tin Amis, No Strangers to Con­tro­ver­sy, Talk in 1991

Writ­ing Tips by Hen­ry Miller, Elmore Leonard, Mar­garet Atwood, Neil Gaiman & George Orwell

V.S. Naipaul Cre­ates a List of 7 Rules for Begin­ning Writ­ers

Nietzsche’s 10 Rules for Writ­ing with Style (1882)

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall, on Face­book, or on Insta­gram.

Why Should We Read Virgil’s Aeneid? An Animated Video Makes the Case

Maybe we take it for grant­ed that Virgil’s Roman epic, the Aeneid, is a sequel—long delayed—of Homer’s Ili­ad, a clas­si­cal adven­ture in verse, part leg­endary his­to­ry, part fan­ta­sy, part myth. It is all these things, of course, but it also served some very spe­cif­ic pur­pos­es for its time, the impe­r­i­al Rome of Augus­tus, Virgil’s patron, on whose insis­tence the Aeneid was pub­lished after the poet’s death. (Vir­gil him­self want­ed the man­u­script burned.) The Aeneid was also polit­i­cal and reli­gious pro­pa­gan­da.

Pla­to famous­ly railed against Homer and oth­er ancient poets for triv­i­al­iz­ing reli­gion by turn­ing the gods into venge­ful, pet­ty soap opera char­ac­ters. Vir­gil and Augus­tus, on the oth­er hand, explic­it­ly hoped the Aeneid would effect “a revival of faith in the old-time reli­gion,” as Clyde Pharr writes in the intro­duc­tion to his Latin edi­tion of the poem. “The edu­cat­ed Romans of the day were becom­ing quite blasé and sophis­ti­cat­ed and were grad­u­al­ly los­ing the faith of their fathers with its sim­ple, unques­tion­ing reliance on the infal­li­ble wis­dom of the gods and their help­ful inter­fer­ence in human affairs.”

Roman reli­gion was, how­ev­er, not mys­te­ri­ous or remote but “intense­ly prac­ti­cal,” busy­ing itself “with the every­day life of the peo­ple.” By this token, the faith Augus­tus want­ed to pro­mote was also intense­ly polit­i­cal, encour­ag­ing strict patri­ar­chal hier­ar­chies and a sense of sacred duty, the chief hero­ic bur­den Aeneus must bear—his pietas. Vir­gil wrote his hero, Mark Robin­son argues in the ani­mat­ed TED-Ed video above, as a mod­el for Augus­tus, who appears in the poem when Aeneus descends into the under­world and has a vision of the future of Rome.

Augus­tus is pre­sent­ed “as a vic­tor enter­ing Rome in tri­umph… expand­ing the Roman empire.” He is hailed as “only the third Roman leader in 700 years to shut the doors of the tem­ple of Janus, sig­ni­fy­ing the arrival of per­ma­nent peace. But there’s a twist.” Augus­tus did not read to the end, and appar­ent­ly did not notice Aeneus’s many flaws, dra­ma­tized, Robin­son sug­gests, as a warn­ing to the emper­or, or his sub­jects.

In sec­tions “that could be seen as crit­i­cal, if not sub­tly sub­ver­sive of the emperor’s achieve­ments,” Aeneus strug­gles to “bal­ance mer­cy and jus­tice.” The hero arrives as a refugee from the con­quered Troy, car­ry­ing his aging father on his back and lead­ing his young son by the hand. He ends, pro­lep­ti­cal­ly, by found­ing the great empire to come. But as many schol­ars have argued, through­out the poem “Vir­gil under­mined the sense of glo­ri­ous progress, or even over­turned it,” as Made­line Miller writes at Lapham’s Quar­ter­ly.

This mod­ern read­ing of the Aeneid may be con­tro­ver­sial, but the cel­e­bra­tion of Augus­tus was embraced not only by the emper­or him­self but by ambi­tious rulers “as dis­parate as Eliz­a­beth I, Louis XIV, and Ben­i­to Mus­soli­ni,” not to men­tion “the Found­ing Fathers, who gen­er­al­ly pre­ferred Homer.” Per­haps the poem’s endorse­ment by those in pow­er and those posi­tioned to flat­ter them has long col­ored the recep­tion of the Aeneid as an uncrit­i­cal cel­e­bra­tion of empire.

The Aeneid is a foun­da­tion­al epic in the West­ern lit­er­ary tra­di­tion because of Virgil’s unde­ni­able poet­ic skill in adapt­ing clas­si­cal Greek forms into Latin, and because of its influ­ence on hun­dreds of poets and writ­ers for hun­dreds of years after. But per­haps, Robin­son sug­gests, “in want­i­ng the sto­ry pub­lished, Augus­tus had been fooled by his own desire for self-pro­mo­tion.” Maybe the poem has also “sur­vived to ask ques­tions about the nature of pow­er and author­i­ty ever since” it was first pub­lished, to instant acclaim, in 19 BC.

Relat­ed Con­tent:

1,600-Year-Old Illu­mi­nat­ed Man­u­script of the Aeneid Dig­i­tized & Put Online by The Vat­i­can

What Ancient Latin Sound­ed Like, And How We Know It

Rome Reborn: Take a Vir­tu­al Tour of Ancient Rome, Cir­ca 320 C.E.

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

The Jane Austen Fiction Manuscript Archive Is Online: Explore Handwritten Drafts of Persuasion, The Watsons & More

I first came to Jane Austen pre­pared to dis­like her, reared as I had been to think of good fic­tion as social­ly trans­gres­sive, exper­i­men­tal, full of heavy, life-or-death moral con­flicts and exis­ten­tial­ist anti-heroes; of extremes of dread and sor­row or alien­at­ed extremes of their lack. Austen’s char­ac­ters seemed too perky and per­fect, too cir­cum­scribed and whole­some, too untrou­bled by inner despair or out­er calami­ty to offer much in the way of inter­est or exam­ple.

This is an opin­ion shared by more per­cep­tive read­ers than myself, includ­ing Char­lotte Bron­të, who called Pride and Prej­u­dice “an accu­rate daguerreo­type por­trait of a com­mon­place face.” Bron­të “dis­liked [Austen] exceed­ing­ly,” writes author Mary Stolz in an intro­duc­tion to Emma. The author of Jane Eyre pro­nounced that “Miss Austen is only shrewd and obser­vant,” where a nov­el­ist like George Sand is “saga­cious and pro­found.”

A cur­so­ry read­ing of Austen can seem to con­firm Brontë’s faint praise. Con­sid­er the first descrip­tion of her hero­ine match­mak­er, Emma:

Emma Wood­house, hand­some, clever, and rich, with a com­fort­able home and hap­py dis­po­si­tion, seemed to unite some of the best bless­ings of exis­tence, and had lived near­ly twen­ty-one years in the world with very lit­tle to dis­tress or vex her.

No great, shock­ing dis­as­ters befall Emma. She is buf­fet­ed nei­ther by war nor pover­ty, crime, dis­ease, oppres­sion or any oth­er essen­tial­ly dra­mat­ic con­flict. She ends the nov­el join­ing hands in mar­riage with charm­ing gen­tle­man farmer Mr. Knight­ly, con­tent, maybe ever-after, in “per­fect hap­pi­ness.”

Rarely if ever in Austen do we find the tor­ments, spir­i­tu­al striv­ings, sub­lime and grotesque imag­in­ings, pro­to-sci­ence-fic­tion, and world-his­tor­i­cal con­scious­ness of con­tem­po­raries like William Blake, Samuel Tay­lor Coleridge, or Mary Shel­ley. Austen is “famous,” writes Stolz, “for hav­ing lived through the peri­od of the French Rev­o­lu­tion with­out ever men­tion­ing it in her writ­ings.”

To see this as a cri­tique, how­ev­er, is to seri­ous­ly mis­judge her. “She did not deal in rev­o­lu­tions of this order. Not a trav­eled woman, she wrote only of what she knew”: life in Eng­lish coun­try vil­lages, the tra­vails of “love and mon­ey,” as she put it, the every­day long­ings, cour­te­sies, and dis­cour­te­sies that make up the major­i­ty of our every­day lives.

We can see Austen doing just that in her own hand at the Jane Austen’s Fic­tion Man­u­scripts Dig­i­tal Edi­tion. A col­lec­tion of scanned man­u­scripts from the Bodleian, British Library, Pier­pont Mor­gan Library, pri­vate col­lec­tors, and King’s Col­lege, Cam­bridge, this project “rep­re­sents every stage of her writ­ing career and a vari­ety of phys­i­cal states: work­ing drafts, fair copies, and hand­writ­ten pub­li­ca­tions for pri­vate cir­cu­la­tion.”

This is pri­mar­i­ly a resource for schol­ars; much of this work has been pub­lished in print­ed edi­tions, includ­ing the Juve­nil­ia (read some of that writ­ing here) and unfin­ished drafts like The Wat­sons and her last, uncom­plet­ed, nov­el, San­di­ton. (One still-in-print 1975 edi­tion col­lects the three unfin­ished nov­els found at the dig­i­tal col­lec­tion). Each dig­i­tal edi­tion of the man­u­script includes a head note on the tex­tu­al his­to­ry, prove­nance, and phys­i­cal struc­ture, as well as a tran­scrip­tion of the text. There is also an option to view a “diplo­mat­ic edi­tion” that tran­scribes the text with all of Austen’s cor­rec­tions and addi­tions.

Yet any Austen fan will appre­ci­ate see­ing her wit­ty, inci­sive style change and take shape in her own neat script. In an age of super­heroes, his­tor­i­cal and fan­ta­sy epics, and dystopi­an fan­tasies, we are beset by “the big Bow-Wow strain,” as Wal­ter Scott self-effac­ing­ly called his own nov­els. In Austen’s writ­ing, we find what Scott described as an “exquis­ite touch which ren­ders com­mon­place things and char­ac­ters inter­est­ing from the truth of the descrip­tion and the sen­ti­ment.” She wraps her truths in wicked irony and a satir­i­cal voice, but they are truths we rec­og­nize as wise and com­pas­sion­ate in her domes­tic dra­mas and our own.

Austen knew well that her set­tings and char­ac­ters were lim­it­ed. She made no apolo­gies for it and clear­ly needn’t have. “Three or four fam­i­lies in a coun­try vil­lage,” she wrote to her niece Anna, “is the very thing to work on.” She also knew well the uni­ver­sal ten­den­cies that blind us to the vari­ety found with­in the every­day, whether our every­day is a sleepy coun­try vil­lage life or a tech-laden, 21st-cen­tu­ry city.

She almost seems to sigh weari­ly in Emma when she observes, “human nature is so well dis­posed toward those who are in inter­est­ing sit­u­a­tions” … so much so that we fail to notice what’s going on all around us all the time. She wrote nei­ther for mon­ey nor fame, and her work wasn’t even pub­lished with her name until after her death in July 1817, but she has since become fierce­ly beloved for the very qual­i­ties Bron­të dis­par­aged.

Austen didn’t miss a thing, which makes her nov­els as can­ny and insight­ful (and big-screen and fan-fic­tion adapt­able) as when they were first writ­ten over two-hun­dred years ago. Enter the Jane Austen’s Fic­tion Man­u­scripts Dig­i­tal Edi­tion here.

Relat­ed Con­tent:

An Ani­mat­ed Intro­duc­tion to Jane Austen

Down­load the Major Works of Jane Austen as Free eBooks & Audio Books

Jane Austen Used Pins to Edit Her Man­u­scripts: Before the Word Proces­sor & White-Out

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Wash­ing­ton, DC. Fol­low him at @jdmagness

An Animated Introduction to the Magical Fictions of Jorge Luis Borges

“Read­ing the work of Jorge Luis Borges for the first time is like dis­cov­er­ing a new let­ter in the alpha­bet, or a new note in the musi­cal scale,” writes the BBC’s Jane Cia­bat­tari. Borges’ essay-like works of fic­tion are “filled with pri­vate jokes and eso­ter­i­ca, his­to­ri­og­ra­phy and sar­don­ic foot­notes. They are brief, often with abrupt begin­nings.” His “use of labyrinths, mir­rors, chess games and detec­tive sto­ries cre­ates a com­plex intel­lec­tu­al land­scape, yet his lan­guage is clear, with iron­ic under­tones. He presents the most fan­tas­tic of scenes in sim­ple terms, seduc­ing us into the fork­ing path­way of his seem­ing­ly infi­nite imag­i­na­tion.”

If that sounds like your idea of good read, look a lit­tle deep­er into the work of Argenti­na’s most famous lit­er­ary fig­ure through the ani­mat­ed TED-Ed les­son above. Mex­i­can writer and crit­ic Ilan Sta­vans, the lesson’s cre­ator, begins his intro­duc­tion to Borges by describ­ing a man who “not only remem­bers every­thing he has ever seen, but every time he has seen it in per­fect detail.” Many of you will imme­di­ate­ly rec­og­nize Funes the Mem­o­ri­ous, the star of Borges’ 1942 sto­ry of the same name — and those who don’t will sure­ly want to know more about him.

Sta­vans goes on to describe a library “built out of count­less iden­ti­cal rooms, each con­tain­ing the same num­ber of books of the same length,” that as a whole “con­tains every pos­si­ble vari­a­tion of text.” He also men­tions a rumored “lost labyrinth” that turns out to be “not a phys­i­cal maze but a nov­el,” and a nov­el that reveals the iden­ti­ty of the real labyrinth: time itself. Borges enthu­si­asts know which places Sta­vans is talk­ing about, mean­ing they know in which of Borges’ sto­ries — which their author, stick­ing to a word from his native Span­ish, referred to as fic­ciones — they orig­i­nate.

But though “The Library of Babel” (which in recent years has tak­en a dig­i­tal form online) and “The Gar­den Fork­ing Paths” count as two par­tic­u­lar­ly notable exam­ples of what Sta­vans calls “Borges’ many explo­rations of infin­i­ty,” he found so many ways to explore that sub­ject through­out his writ­ing career that his lit­er­ary out­put func­tions as a con­scious­ness-alter­ing sub­stance. It does to the right read­ers, that is, a group that includes such oth­er mind-bend­ing writ­ers as Umber­to Eco, Rober­to Bolaño, and William Gib­son, none of whom were quite the same after they dis­cov­ered the fic­ciones. Behold Borges’ mir­rors, mazes, tigers, and chess games your­self — there­by catch­ing a glimpse of infin­i­ty — and you, too, will nev­er be able to return to the read­er you once were. Not that you’d want to.

Relat­ed Con­tent:

Jorge Luis Borges Explains The Task of Art

Jorge Luis Borges’ 1967–8 Nor­ton Lec­tures On Poet­ry (And Every­thing Else Lit­er­ary)

An Ani­mat­ed Intro­duc­tion to H.P. Love­craft and How He Invent­ed a New Goth­ic Hor­ror

Why Should You Read James Joyce’s Ulysses?: A New TED-ED Ani­ma­tion Makes the Case

Why You Should Read The Mas­ter and Mar­gari­ta: An Ani­mat­ed Intro­duc­tion to Bulgakov’s Rol­lick­ing Sovi­et Satire

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall, on Face­book, or on Insta­gram.

An Interactive Map of Odysseus’ 10-Year Journey in Homer’s Odyssey

The Odyssey, one of Home­r’s two great epics, nar­rates Odysseus’ long, strange trip home after the Tro­jan war. Dur­ing their ten-year jour­ney, Odysseus and his men had to over­come divine and nat­ur­al forces, from bat­ter­ing storms and winds to dif­fi­cult encoun­ters with the Cyclops Polyphe­mus, the can­ni­bal­is­tic Laestry­gones, the witch-god­dess Circe and the rest. And they took a most cir­cuitous route, bounc­ing all over the Mediter­ranean, mov­ing first down to Crete and Tunisia. Next over to Sici­ly, then off toward Spain, and back to Greece again.

If you’re look­ing for an easy way to visu­al­ize all of the twists and turns in The Odyssey, then we’d rec­om­mend spend­ing some time with the inter­ac­tive map cre­at­ed by Gisèle Moun­z­er“Odysseus’ Jour­ney” breaks down Odysseus’ voy­age into 14 key scenes and locates them on a mod­ern map designed by Esri, a com­pa­ny that cre­ates GIS map­ping soft­ware.

Mean­while, if you’re inter­est­ed in the whole con­cept of ancient trav­el, we’d sug­gest revis­it­ing one of our pre­vi­ous posts: Play Cae­sar: Trav­el Ancient Rome with Stanford’s Inter­ac­tive Map. It tells you all about ORBIS, a geospa­tial net­work mod­el, that lets you sim­u­late jour­neys in Ancient Roman. You pick the points of ori­gin and des­ti­na­tion for a trip, and ORBIS will recon­struct the dura­tion and finan­cial cost of mak­ing the ancient jour­ney.

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. It’s a great way to see our new posts, all bun­dled in one email, each day.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

Note: An ear­li­er ver­sion of this post appeared on our site in Decem­ber, 2013.

Relat­ed Con­tent:

Hear Homer’s Ili­ad Read in the Orig­i­nal Ancient Greek

What Ancient Greek Music Sound­ed Like: Hear a Recon­struc­tion That is ‘100% Accu­rate’

Dis­cov­er the “Brazen Bull,” the Ancient Greek Tor­ture Machine That Dou­bled as a Musi­cal Instru­ment

Learn­ing Ancient His­to­ry for Free

by | Permalink | Make a Comment ( 13 ) |

Why You Should Read The Master and Margarita: An Animated Introduction to Bulgakov’s Rollicking Soviet Satire

Which are the essen­tial Russ­ian nov­els? Quite a few unde­ni­able con­tenders come to mind right away: Fathers and SonsCrime and Pun­ish­mentWar and PeaceAnna Karen­i­naThe Broth­ers Kara­ma­zovDr. Zhiva­goOne Day in the Life of Ivan Deniso­vich. But among seri­ous enthu­si­asts of Russ­ian lit­er­a­ture, nov­els don’t come much less deni­able than The Mas­ter and Mar­gari­ta, Mikhail Bul­gakov’s tale of the Dev­il’s vis­it to Sovi­et Moscow in the 1930s. This “sur­re­al blend of polit­i­cal satire, his­tor­i­cal fic­tion, and occult mys­ti­cism,” as Alex Gendler describes it in the ani­mat­ed TED-Ed video above, “has earned a lega­cy as one of the 20th century’s great­est nov­els — and one of its strangest.”

The Mas­ter and Mar­gari­ta con­sists of two par­al­lel nar­ra­tives. In the first, “a meet­ing between two mem­bers of Moscow’s lit­er­ary elite is inter­rupt­ed by a strange gen­tle­man named Woland, who presents him­self as a for­eign schol­ar invit­ed to give a pre­sen­ta­tion on black mag­ic.” Then, “as the stranger engages the two com­pan­ions in a philo­soph­i­cal debate and makes omi­nous pre­dic­tions about their fates, the read­er is sud­den­ly trans­port­ed to first-cen­tu­ry Jerusalem,” where “a tor­ment­ed Pon­tius Pilate reluc­tant­ly sen­tences Jesus of Nazareth to death.”

The nov­el oscil­lates between the sto­ry of the his­tor­i­cal Jesus — though not quite the one the Bible tells — and that of Woland and his entourage, which includes an enor­mous cat named Behe­moth with a taste for chess, vod­ka, wise­cracks, and firearms. Dark humor flows lib­er­al­ly from their antics, as well as from Bul­gakov’s depic­tion of “the USSR at the height of the Stal­in­ist peri­od. There, artists and authors worked under strict cen­sor­ship, sub­ject to impris­on­ment, exile, or exe­cu­tion if they were seen as under­min­ing state ide­ol­o­gy.”

The dev­il­ish Woland plays this over­bear­ing bureau­crat­ic life like a fid­dle, and “as heads are sep­a­rat­ed from bod­ies and mon­ey rains from the sky, the cit­i­zens of Moscow react with pet­ty-self inter­est, illus­trat­ing how Sovi­et soci­ety bred greed and cyn­i­cism despite its ideals.” Such con­tent would nat­u­ral­ly ren­der a book unpub­lish­able at the time, and though Bul­gakov’s ear­li­er satire The Heart of a Dog (in which a sur­geon trans­plants human organs into a dog and then insists he behave as a human) cir­cu­lat­ed in samiz­dat form, he could­n’t even com­plete The Mas­ter and Mar­gari­ta before his death in 1940.

“Bulgakov’s expe­ri­ences with cen­sor­ship and artis­tic frus­tra­tion lend an auto­bi­o­graph­i­cal air to the sec­ond part of the nov­el, when we are final­ly intro­duced to its name­sake,” says Gendler. “The Mas­ter is a name­less author who’s worked for years on a nov­el but burned the man­u­script after it was reject­ed by pub­lish­ers — just as Bul­gakov had done with his own work. Yet the true pro­tag­o­nist is the Master’s mis­tress Mar­gari­ta,” whose “devo­tion to her lover’s aban­doned dream bears a strange con­nec­tion to the dia­bol­i­cal company’s escapades — and car­ries the sto­ry to its sur­re­al cli­max.”

In the event, a cen­sored ver­sion of The Mas­ter and Mar­gari­ta was first pub­lished in the 1960s, and an as-com­plete-as-pos­si­ble ver­sion even­tu­al­ly appeared in 1973. Against the odds, the man­u­script that Bul­gakov left behind sur­vived him to become a mas­ter­piece that has inspired not just oth­er Russ­ian writ­ers, but cre­ators like the Rolling StonesPat­ti Smith, and (in a per­haps less than safe-for-work man­ner) H.R. Giger as well. Per­haps the author him­self had some pre­mo­ni­tion of the book’s poten­tial: man­u­scripts, as he famous­ly has Woland say to the Mas­ter, don’t burn.

Look­ing for free, pro­fes­sion­al­ly-read audio books from Audible.com? (This could include The Mas­ter and Mar­gari­ta.) Here’s a great, no-strings-attached deal. If you start a 30 day free tri­al with Audible.com, you can down­load two free audio books of your choice. Get more details on the offer here.

Relat­ed Con­tent:

Mikhail Bulgakov’s The Mas­ter and Mar­gari­ta, Ani­mat­ed in Two Min­utes

Pat­ti Smith’s Musi­cal Trib­utes to the Russ­ian Greats: Tarkovsky, Gogol & Bul­gakov

Why You Should Read Crime and Pun­ish­ment: An Ani­mat­ed Intro­duc­tion to Dostoevsky’s Moral Thriller

Why Should We Read Ray Bradbury’s Fahren­heit 451? A New TED-Ed Ani­ma­tion Explains

Why You Should Read One Hun­dred Years of Soli­tude: An Ani­mat­ed Video Makes the Case

Watch the Sur­re­al­ist Glass Har­mon­i­ca, the Only Ani­mat­ed Film Ever Banned by Sovi­et Cen­sors (1968)

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall, on Face­book, or on Insta­gram.

When Boris Pasternak Won–and Then the Soviets Forced Him to Decline–the Nobel Prize (1958)

Behind the award­ing of the Nobel Prize in Lit­er­a­ture, there are sto­ries upon sto­ries, some as juicy as those in the work of win­ners like William Faulkn­er or Gabriel Gar­cía Márquez—and some just as dev­as­tat­ing to the par­ties involved. Last year’s award was post­poned after sex­u­al assault alle­ga­tions lead to sev­er­al mem­bers to resign­ing. (There will be two prizes award­ed for 2019.) The charges need­ed to be aired, but if you’re look­ing for details about how the secre­tive com­mit­tee selects the nom­i­nees and win­ners, you’ll have to wait a while.

“The Swedish Acad­e­my keeps all infor­ma­tion about nom­i­na­tions and selec­tions for the pres­ti­gious award secret for 50 years,” writes Alli­son Flood at The Guardian. New­ly unsealed doc­u­ments from the Acad­e­my have shone light on Jean-Paul Sartre’s rejec­tion of the prize in 1964, and the shun­ning of Samuel Beck­ett in 1968 by com­mit­tee chair­man Anders Öster­ling, who found his work too nihilis­tic (Beck­ett won the fol­low­ing year), and of Vladimir Nabokov, whose Loli­ta Öster­ling declared “immoral.”

Per­haps the sad­dest of Nobel sto­ries has tak­en on even more vivid detail, not only through new­ly opened files of the Nobel Prize com­mit­tee, but also recent­ly declas­si­fied CIA doc­u­ments that show how the agency used Boris Pasternak’s Doc­tor Zhiva­go as a pro­pa­gan­da tool (hand­ing out hasty re-trans­la­tions into Russ­ian to Sovi­et vis­i­tors at the World’s Fair). In Octo­ber 1958, the author was award­ed the Nobel Prize in Lit­er­a­ture. He had, as The Guardian report­ed in Octo­ber of that year, intend­ed to “accept it in per­son in Stock­holm next month.” He may have had lit­tle rea­son to think he could not do so.

Despite his role as a per­pet­u­al thorn in the side of the Sovi­et gov­ern­ment, and their attempts to sup­press his work and refusal to allow Doc­tor Zhiva­go to be pub­lished, the repres­sive regime most­ly gave Paster­nak his rel­a­tive free­dom, even after the nov­el was smug­gled abroad, trans­lat­ed, and released to an inter­na­tion­al read­er­ship. Whether or not the Nobel com­mit­tee chose him as an anti-Com­mu­nist state­ment, as some have alleged, made no dif­fer­ence to his rep­u­ta­tion around the world as a pen­e­trat­ing real­ist in the great Russ­ian nov­el­is­tic tra­di­tion.

The award might have been per­ceived as a val­i­da­tion of Russ­ian let­ters, but the Sovi­ets saw it as a threat. They had “raged” against Doc­tor Zhiva­go and its “anti-Marx­ist” pas­sages, “but that only increased its pop­u­lar­i­ty,” writes Ben Panko at Smith­son­ian. Paster­nak had already been “repeat­ed­ly nom­i­nat­ed for the Nobel Prize” and the “world­wide buzz around his new book pushed him to the top of the list in 1958.” Upon learn­ing of the win, he sent a telegram to the com­mit­tee that read, in part, “Thank­ful, glad, proud, con­fused.”

Days lat­er, as The Guardian wrote, Paster­nak decid­ed to decline the award “with­out hav­ing con­sult­ed even his friends.” He sent a short telegram to the Swedish Acad­e­my read­ing:

Con­sid­er­ing the mean­ing this award has been giv­en in the soci­ety to which I belong, I must reject this unde­served prize which has been pre­sent­ed to me. Please do not receive my vol­un­tary rejec­tion with dis­plea­sure. — Paster­nak.

The author’s “deci­sion” was not as abrupt as it might have seemed. In the days after his win, a storm raged, as he put it. Even before the declas­si­fied trove of infor­ma­tion, read­ers around the world could fol­low the sto­ry, “which had more twists and turns than a Cold War-era spy nov­el,” Tina Jor­dan writes at The New York Times. It played out in the papers “with one front-page sto­ry after anoth­er.” Paster­nak angered the Sovi­ets by express­ing his “delight” at win­ning the prize in an inter­view. He was denounced in Sovi­et news­pa­pers, called by a Prav­da edi­tor a “malev­o­lent Philis­tine” and “libel­er,” and his book described as “low-grade reac­tionary hack­work.”

Paster­nak faced exile in the days after he gave up the prize and issued a forced pub­lic apol­o­gy in Prav­da on Novem­ber 6. The Acad­e­my held the cer­e­mo­ny in his absence and placed his award in trust “in case he may some day have a chance to accept them,” the Times report­ed. Paster­nak had hoped to be rein­stat­ed to the Sovi­et Writer’s Union, which had expelled him, and had hoped that his nov­el would be pub­lished in his own coun­try and lan­guage in his life­time.

Nei­ther of these things occurred. The events sur­round­ing the Nobel broke him. His health began to fail and he died two years lat­er in 1960. Pasternak’s son Yevge­ny describes in mov­ing detail see­ing his father the night after he turned down the Nobel. “I couldn’t rec­og­nize my father when I saw him that evening. Pale, life­less face, tired painful eyes, and only speak­ing about the same thing: ‘Now it all doesn’t mat­ter, I declined the Prize.’” Doc­tor Zhiva­go was pub­lished in the Sovi­et Union in 1988. “The fol­low­ing year,” notes Panko, “Yevge­ny was allowed to go to Oslo and retrieve his father’s denied prize.”

Look­ing for free, pro­fes­sion­al­ly-read audio books from Audible.com? That could include  Doc­tor Zhiva­go. Here’s a great, no-strings-attached deal. If you start a 30 day free tri­al with Audible.com, you can down­load two free audio books of your choice. Get more details on the offer here.

Relat­ed Con­tent:

Jean-Paul Sartre Rejects the Nobel Prize in Lit­er­a­ture in 1964: “It Was Mon­strous!”

Hear Albert Camus Deliv­er His Nobel Prize Accep­tance Speech (1957)

How the Inven­tor of Dyna­mite, Alfred Nobel, Read an Obit­u­ary That Called Him “The Mer­chant of Death” and Made Amends by Cre­at­ing the Nobel Prize

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast