If you would like to sign up for Open Culture’s free email newsletter, please find it here. It’s a great way to see our new posts, all bundled in one email, each day.
If you would like to support the mission of Open Culture, consider making a donation to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your contributions will help us continue providing the best free cultural and educational materials to learners everywhere. You can contribute through PayPal, Patreon, and Venmo (@openculture). Thanks!
As we pointed out back in 2017, Cormac McCarthy, author of such gritty, blood-drenched novels as Blood Meridian, Child of God, The Road, and No Country for Old Men, prefers the company of scientists to fellow writers. Since the mid-nineties, he has maintained a desk at the Santa Fe Institute, an interdisciplinary scientific think tank, and has served as a volunteer copy-editor for several scientists, including Lisa Randall, Harvard’s first female tenured theoretical physicist, and physicist Geoffrey West, author of the popular science book Scale.
One of McCarthy’s first such academic collaborations came after a friend, economist W. Brian Arthur, mailed him an article in 1996. McCarthy helped Arthur completely revise it, which sent the editor of the Harvard Business Review into a “slight panic,” the economist remembers. I can’t imagine why, but then I’d rather read any of McCarthy’s novels than most academic papers. Not that I don’t love to be exposed to new ideas, but it’s all about the quality of the writing.
Scholarly writing has, after all, a reputation for obscurity, and obfuscation for a reason, and not only in postmodern philosophy. Scientific papers also rely heavily on jargon, overly long, incomprehensible sentences, and disciplinary formalities that can feel cold and alienating to the non-specialist. McCarthy identified these problems in the work of associates like biologist and ecologist Van Savage, who has “received invaluable editing advice from McCarthy,” notes Nature, “on several science papers published over the past 20 years.”
During “lively weekly lunches” with the author during the winter of 2018, Savage discussed the finer points of McCarthy’s editing advice. Then Savage and evolutionary biologist Pamela Yeh presented the condensed version at Naturefor a wider audience. Below, we’ve excerpted some of the most striking of “McCarthy’s words of wisdom.” Find the complete compilation of McCarthy’s advice over atNature.
Use minimalism to achieve clarity…. Remove extra words or commas whenever you can.
Decide on your paper’s theme and two or three points you want every reader to remember…. If something isn’t needed to help the reader to understand the main theme, omit it.
Limit each paragraph to a single message.
Keep sentences short, simply constructed and direct.
Try to avoid jargon, buzzwords or overly technical language. And don’t use the same word repeatedly—it’s boring.
Don’t over-elaborate. Only use an adjective if it’s relevant…. Don’t say the same thing in three different ways in any single section.
Choose concrete language and examples.
When you think you’re done, read your work aloud to yourself or a friend. Find a good editor you can trust and who will spend real time and thought on your work.
Finally, try to write the best version of your paper—the one that you like. You can’t please an anonymous reader, but you should be able to please yourself.
When you make your writing more lively and easier to understand, people will want to invest their time in reading your work.
As Kottke points out, “most of this is good advice for writing in general.” This is hardly a surprise given the source, though, as McCarthy’s primary body of work demonstrates, literary writers are free to tread all over these guidelines as long as they can get away with it. Still, his straightforward advice is an invitation for writers of all kinds—academic, popular, aspiring, and professional—to remind themselves of the fundamental principles of clear, compelling communicative prose.
“All my jokes are Indianapolis,” Kurt Vonnegut once said. “All my attitudes are Indianapolis. My adenoids are Indianapolis. If I ever severed myself from Indianapolis, I would be out of business. What people like about me is Indianapolis.” He delivered those words to a high-school audience in his hometown of Indianapolis in 1986, and a decade later he made his feelings even clearer in a commencement speech at Butler University: “If I had to do it all over, I would choose to be born again in a hospital in Indianapolis. I would choose to spend my childhood again at 4365 North Illinois Street, about 10 blocks from here, and to again be a product of that city’s public schools.” Now, at 543 Indiana Avenue, we can experience the legacy of the man who wrote Slaughterhouse-Five, Cat’s Cradle, and Breakfast of Championsat the newly permanent Kurt Vonnegut Museum and Library.
The museum’s founder and CEO Julia Whitehead “conceived the idea for a Vonnegut museum in November of 2008, a year and a half after the author’s death, writes Atlas Obscura’s Susan Salaz. “The physical museum opened in a donated storefront in 2011, displaying items donated by friends or on loan from the Vonnegut family” — his Pall Malls, his drawings, a replica of his typewriter, his Purple Heart.
But the collection “has been homeless since January 2019.” A fundraising campaign this past spring raised $1.5 million in donations, putting the museum in a position to purchase the Indiana Avenue building, one capacious enough for visitors to, according to the museum’s about page, “view photos from family, friends, and fans that reveal Vonnegut as he lived; “ponder rejection letters Vonnegut received from editors”; and “rest a spell and listen to what friends and colleagues have to say about Vonnegut and his work.”
The newly re-opened Kurt Vonnegut Museum and Library will also pay tribute to the jazz-loving, censorship-loathingveteran of the Second World War with an outdoor tunnel playing the music of Wes Montgomery and other Indianapolis jazz greats, a “freedom of expression exhibition” that Salaz describes as featuring “the 100 books most frequently banned in libraries and schools across the nation,” and veteran-oriented book clubs, writing workshops, and art exhibitions. In the museum’s period of absence, Vonnegut pilgrims in Indianapolis had no place to go (apart from the town landmarks designed by the writer’s architect father and grandfather), but the 38-foot-tall mural on Massachusetts Avenue by artist Pamela Bliss. Having known nothing of Vonnegut’s work before, she fell in love with it after first visiting the museum herself, she’ll soon use its Indiana Avenue building as a canvas on which to triple the city’s number of Vonnegut murals.
You can see more of the new Kurt Vonnegut Museum and Library, which opened its doors for a sneak preview this past Banned Books Week, in the video at the top of the post, as well as in this four-partlocalnewsreport. Though Vonnegut expressed appreciation for Indianapolis all throughout his life, he also left the place forever when he headed east to Cornell. He also satirically repurposed it as Midland City, the surreally flat and prosaic Midwestern setting of Breakfast of Champions whose citizens only speak seriously of “money or structures or travel or machinery,” their imaginations “flywheels on the ramshackle machinery of awful truth.” I happen to be planning a great American road trip that will take me through Indianapolis, and what with the presence of an institution like the Kurt Vonnegut Museum and Library — as well as all the cultural spots revealed by the Indianapolis-based The Art Assignment— it has become one of the cities I’m most excited to visit. Vonnegut, of all Indianapolitans, would surely appreciate the irony.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
Perhaps the most well-read writer of his time, English poet John Milton “knew the biblical languages, along with Homer’s Greek and Vergil’s Latin,” notes the NYPL. He likely had Dante’s Divine Comedy in mind when he wrote Paradise Lost. His own Protestant epic, if not a theological response to the Divine Comedy, had as much literary impact on the English language as Dante’s poem did on Italian. Milton would also have as much influence on English as Shakespeare, his near contemporary, who died eight years after the Paradise Lost author was born.
In some sense, Milton can be called a direct literary heir of Shakespeare, though he wrote in a different medium and idiom (almost a different language), and with a very different set of concerns.
Now known as “On Shakespeare,” the poem laments the sorry state of Shakespeare’s legacy—his monument a “weak witness,” his work an “unvalued book.” It may be difficult to imagine a time when Shakespeare wasn’t revered, but his reputation only began to spread beyond the theater in the early 17th century. Milton’s poem was one of the first to proclaim Shakespeare’s greatness, as a poet who should lie “in such pomp” that “kings for such a tomb would wish to die.”
Now, it seems that significant further evidence of Milton’s admiration, and critical appreciation, of Shakespeare has emerged: in the form of Milton’s own, personal copy of the 1623 First Folio edition of Shakespeare’s plays, with annotations in Milton’s own hand. Moreover, it seems this evidence has been sitting under scholar’s noses for decades, housed in the public Free Library of Philadelphia’s Rare Book Department, one of over 230 extant copies of the First Folio.
There is also the copious evidence for dating the book to the time Milton would have owned it, from the many marginal references to contemporary works like Samuel Purchas’ 1625 Pilgrimes and John Fletcher’s The Bloody Brother. Milton “added marginal markings to all of the plays except for Henry VI 1–3 and Titus Andronicus,” notes Scott-Warren. His corrections—from the Quarto—emendations, and “smart cross-references” are “intelligent and assiduous.”
Anticipating blowback for his Milton theory, Scott-Warren asks, “wouldn’t his copy be bristling with cross-references, packed with smart observations and angrily censorious comments?” It would indeed, and “several distinguished Miltonists” have agreed with Scott-Warren’s analysis, many contacting him, he writes in a postscript, to say they’re “confident that this identification is correct.” He adds that he has “been roundly rebuked for understating the significance of the discovery.”
This kind of self-reported validation isn’t exactly peer review, but we don’t have to take his word for it. Said scholars have made their approval publicly, enthusiastically, known on Twitter. And Penn State Assistant Professor of English Claire M.L. Bourne has written a congratulatory essay on her blog. It was Bourne who spurred on Scott-Warren’s investigation with her own essay “Vide Supplementum: Early Modern Collation as Play-Reading in the First Folio,” published just months earlier this year.
Bourne was one of the first few scholars to thoroughly examine the Free Library of Philadelphia’s copy of the First Folio. But, she admits, she completely missed the Milton connection. “You can work for a decade,” she writes ruefully, “as I did, on a single book… and still be left with gaping holes in the narrative.” This new scholarship may not only have filled in the mystery of the book’s first owner and annotator; it may also show the full degree to which Milton engaged with Shakespeare, and give Milton scholars “a new and significant field of reference” for reading his work.
Mark Linsenmayer, Erica Spyres, and Brian Hirt take on both Margaret Atwood’s 1985 novel plus the Bruce Miller/Hulu TV series through season 3. There’s also a graphic novel and the 1990 film.
We get into what’s needed to move a novel to the screen like that: The character can’t just remain passive as in the novel in order to keep us suffering with her past the first season as storytelling beyond the book begins. We talk about Atwood’s funny neologisms (like “prayvaganza”) that didn’t make it into the show.
How does race play into the story, and how should it? Is the story primarily a political statement or a self-contained work of art? Given the bleakness of the situation depicted, can there be comic relief? How can we have a nominally funny podcast about this work?
Some of the articles we drew on or bring up include:
You may be interested in these related Partially Examined Life episodes (Mark’s long-running philosophy podcast): #181 on Hannah Arendt and the banality of evil, #139 on bell hooks and her historical account of conditions for black women not terribly dissimilar to the ones described by Atwood, #90 interviewing David Brin about the connections between speculative fiction, philosophy, and political speech. PEL has also recorded several episodes on Sartreand Mark ran a supporter-only session that you could listen to on Nausea in particular. Also check out Brian’s Contellary Tales podcast #2 talking about another breeding-related sci-fi story by Octavia Butler.
Had the gloom-haunted Edward Goreyfound a way to have a love child with Dorothy Parker, their issue might well have been Lemony Snicket, the pseudonymous author of a multivolume family chronicle brought out under the genteel appellation A Series of Unfortunate Events.
Author Daniel Handler—aka Lemony Snicket—was but a child when he fortuitously stumbled onto the curious oeuvre of Edward Gorey.
The little books were illustrated, hand-lettered, and mysterious. They alluded to terrible things befalling innocents in a way that made young Handler laugh and want more, though he shied from making such a request of his parents, lest the books constitute pornography.
(His fear strikes this writer as wholly reasonable—my father kept a copy of The Curious Sofa: A Pornographic Work by Ogdred Weary—aka Edward Gorey—stashed in the bathroom of my childhood home. Its perversions were many, though far from explicit and utterly befuddling to a third grade bookworm. The exceedingly economical text hinted at a multitude of unfamiliar taboos, and Gorey the illustrator understood the value of a well-placed ornamental urn.)
Interviewed above for Christopher Seufert’s upcoming feature-length Gorey documentary, Handler is effusive about the depth of this early influence:
The gothic setting. (Handler always fancied that an in-person meeting with Gorey would resemble the first 20 minutes of a Hammer horror movie.)
The dark, unwinking humor arising from a plot as grim as that of The Hapless Child, or The Blue Aspic, the first title young Handler purchased with his own money.
An intentionally murky pseudonym geared to ignite all manner of wildly readerly speculation as to the author’s lifestyle and/or true identity. (Gorey attributed various of his works to Dogear Wryde, Ms. Regera Dowdy, Eduard Blutig, O. Müde and the aforementioned Ogdred Weary, among others.)
In acknowledgment of this debt, Handler sent copies of the first two Snickett books to the reclusive author, along with a fan letter that apologized for ripping him off. Gorey died in April 2000, a couple of weeks after the package was posted, leaving Handler doubtful that it was even opened.
Perhaps owing to the spectacular popularity of Snickett’s Series of Unfortunate Events, Gorey has lately become a bit more of an above-ground discovery for young readers. Scholastic has a free Edward Gorey lesson plan, geared to grades 6–12.
More information about Christopher Seufert’s Gorey documentary, with animations by Ben Wickey and the active participation of its subject during his final four years of life, can be foundhere.
In the postwar Western imagination, modernity took three forms: the rocketship, the jetliner, and the automobile. The first two may have more direct claim to defining the “Space Age,” but only the third lay within reach of the average (or slightly above average) consumer. And at the 1955 Paris Auto Show the world first beheld a car that, aesthetically speaking, might as well have been a spacecraft: the Citroën DS. Pronounced in French like déesse, that language’s word for “goddess,” the car received 80,000 order deposits during the show, a record that stood for six decades until the debut of Tesla’s Model 3 — which, whatever its respectability as a feat of design and engineering, will never have Roland Barthes to extol its beauty.
“I mean the supreme creation of an era, conceived with passion by unknown artists, and consumed in image if not in usage by a whole population which appropriates them as a purely magical object. It is obvious that the new Citroen has fallen from the sky inasmuch as it appears at first sight as a superlative object.” Possessed of all the features of “one of those objects from another universe which have supplied fuel for the neomania of the eighteenth century and that of our own science-fiction: the Déesse is first and foremost a new Nautilus.”
Smoothness, Barthes writes, “is always an attribute of perfection because its opposite reveals a technical and typically human operation of assembling: Christ’s robe was seamless, just as the airships of science-fiction are made of unbroken metal.” Hence his detection, in the unprecedentedly smooth lines of the DS, of “the beginnings of a new phenomenology of assembling, as if one progressed from a world where elements are welded to a world where they are juxtaposed and hold together by sole virtue of their wondrous shape, which of course is meant to prepare one for the idea of a more benign Nature.” Here we have “a humanized art, and it is possible that the Déesse marks a change in the mythology of cars,” raising them from “the bestiary of power” into the realm of the “spiritual and more object-like.”
In the Influx video at the top of the post, British Citroën specialist Matt Damper reads from Barthes’ essay to evoke the distinctive joie de vivre of French car culture in general and classic Citroëns in particular. (It must be said, however, that one of the main “unknown artists” to which the DS owes its unearthly beauty, sculptor turned industrial designer Flaminio Bertoni, hailed from Italy.) “You have to drive it in a completely different way than you drive any other car, really,” says Damper. “It’s that Frenchness: it’s like, ‘We’re right. This is the correct way of building a car. Just get used to it.’ ” Wired’s Jack Stewart echoes the sentiment in the video just above, “The 1955 Citroën DS Still Feels Ahead of Its Time.”
Stewart names the “strange semi-automatic gearbox that you have to get used to,” among the innovative or at least unconventional features with which the DS debuted, a list that also included hydraulic suspension (suited to France’s still-shambolic roads) and disc brakes. “That’s just the thing with Citroëns: they’re unforgiving if you don’t know what you’re doing, so you really have to learn how to drive these cars.” Or as Citroëns’s American ad campaign put it, “It takes a special person to drive a special car.” The DS didn’t sell stateside, in part due to its low-powered engine made to dodge French automobile tax structures, but now car-lovers around the world recognize it as one of the great achievements in motoring. The Citroën DS and the prose of Roland Barthes have a deep commonality: only those who understand that they have to approach the object on its own terms will find themselves in the presence of superior craft — albeit of a distinctively Gallic variety.
Below Jay Leno gives you a close up view of his 1971 Citroën DS and its unique suspension system.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
Haruki Murakami’s vast international fan base includes people dedicated to literature. It also includes people who have barely cracked any books in their lives — apart, that is, from Murakami’s novels with their distinctive mixture of the lighthearted with the grim and the mundane with the uncanny. Since the publication of his first novel, Hear the Wind Sing, 40 years ago in his native Japan, Murakami has become both a literary phenomenon and an extra-literary phenomenon, and different readers endorse different paths into his unique textual realm.
The TED-Ed video above makes the case for one fan favorite in particular: 2002’s Kafka on the Shore, an “epic literary puzzle filled with time travel, hidden histories, and magical underworlds. Readers delight in discovering how the mind-bending imagery, whimsical characters and eerie coincidences fit together.” So says the video’s narrator, reading from a lesson written by literary scholar Iseult Gillespie (who has also made cases for Charles Dickens, Virginia Woolf, and Ray Bradbury).
Murakami tells this story, and keeps it fresh through more than 500 pages, by alternating between two point-of-view characters: a teenager “desperate to escape his tyrannical father and the family curse he feels doomed to repeat,” who “renames himself Kafka after his favorite author and runs away from home,” and an old man with “a mysterious knack for talking to cats.”
When the latter is commissioned to use his unusual skill to track down a lost pet, “he’s thrown onto a dangerous path that runs parallel to Kafka’s.” Soon, “prophecies come true, portals to different dimensions open up — and fish and leeches begin raining from the sky.” But it’s all of a piece with Murakami’s body of work, with its novels and stories that “often forge fantastic connections between personal experience, supernatural possibilities, and Japanese history.” His “references to Western society and Japanese customs tumble over each other, from literature and fashion to food and ghost stories.”
All of it comes tied together with threads of music: “As the runaway Kafka wanders the streets of a strange city, Led Zeppelin and Prince keep him company,” and he later befriends a librarian who “introduces him to classical music like Schubert.” Safe to say that such references put some distance between Murakami’s work and that of his character Kafka’s favorite writer, to whom Murakami himself has been compared. Kafka on the Shore showcases Murakami’s storytelling sensibility, but is it in any sense Kafkaesque? You’ll have plenty more questions after taking the plunge into Murakami’s reality, but there’s another TED-Ed lesson that might at least help you answer that one.
Based in Seoul, Colin Marshall writes and broadcasts on cities, language, and culture. His projects include the book The Stateless City: a Walk through 21st-Century Los Angeles and the video series The City in Cinema. Follow him on Twitter at @colinmarshall or on Facebook.
We're hoping to rely on loyal readers, rather than erratic ads. Please click the Donate button and support Open Culture. You can use Paypal, Venmo, Patreon, even Crypto! We thank you!
Open Culture scours the web for the best educational media. We find the free courses and audio books you need, the language lessons & educational videos you want, and plenty of enlightenment in between.