The Graphic Novel Adaptation of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-Five

Since its pub­li­ca­tion just over half a cen­tu­ry ago, Slaugh­ter­house-Five has seen bans and burn­ings, gone through var­i­ous adap­ta­tions, and all the while held its place in the Amer­i­can lit­er­ary canon. Some­thing about Kurt Von­negut’s sto­ry of the invol­un­tar­i­ly time-trav­el­ing optometrist Bil­ly Pil­grim, who like his cre­ator sur­vived the fire­bomb­ing of Dres­den in the Sec­ond World War, con­tin­ues to res­onate with read­ers even as that war (and so very many nov­els about it) pass out of liv­ing mem­o­ry. Von­negut him­self loved George Roy Hill’s 1972 film of the nov­el, but alas, hav­ing died in 2007, he did­n’t stick around long enough to see Slaugh­ter­house-Five — or, to use its full title, Slaugh­ter­house-Five, or The Chil­dren’s Cru­sade: A Duty-Dance with Death — turned into a graph­ic nov­el.

“Indie graph­ic nov­el house BOOM! Stu­dios announced plans to pub­lish a graph­ic ver­sion of Kurt Vonnegut’s clas­sic sci-fi/an­ti­war nov­el,” reports Pub­lish­ers Week­ly’s Calvin Reid, nam­ing the adap­tors as writer Ryan North, artist Albert Monteys, and col­orist Ricard Zaplana. Nerdis­t’s Matthew Hart writes that it’s “unclear at this point what’s been includ­ed and what’s been dropped for BOOM!’s Slaugh­ter­house-Five graph­ic nov­el adap­ta­tion, it seems like the sto­ry is in good hands.” [Update: You can now pur­chase a copy of Slaugh­ter­house-Five graph­ic nov­el online here.]

The images released so far “show­case a world paint­ed with appro­pri­ate­ly mut­ed col­ors, and pop­u­lat­ed by some of the most icon­ic moments from the nov­el. The graph­ic novel’s inter­pre­ta­tion of Bil­ly Pil­grim will pos­si­bly ignite some dis­agree­ment amongst read­ers, how­ev­er, as his face can be jux­ta­posed with Vonnegut’s.”

For a nov­el con­sid­ered a “clas­sic” longer than read­ers who dis­cov­er it today have been alive, Slaugh­ter­house-Five has its own uncon­ven­tion­al way with real­i­ty. Not only does Von­negut make its pro­tag­o­nist “unstuck in time,” he also works into its cast real char­ac­ters from his own life. Take Bernard O’Hare, shown here in pan­els from the graph­ic nov­el. As Von­negut’s offi­cial­ly des­ig­nat­ed “bud­dy” in the the 106th Infantry Divi­sion, O’Hare was tak­en pris­on­er along with him in Dres­den and held cap­tive in a meat­pack­ing plant known as Schlachthof Fuenf. When Von­negut com­plet­ed the man­u­script he let O’Hare and his wife Mary read it, and the lat­ter urged the author to write about how “all the men who fought in the Sec­ond World War were just babies.” Hence the nov­el­’s sub­ti­tle, which befits the plain­spo­ken sen­si­bil­i­ty of Kurt Von­negut, a man who believed in call­ing things what they were — and thus would sure­ly have reject­ed the label “graph­ic nov­el” in favor of “com­ic book.”

Pur­chase a copy of Slaugh­ter­house-Five: The Graph­ic Nov­el online.

via Pub­lish­ers Week­ly

Relat­ed Con­tent:

Hear Kurt Von­negut Read Slaugh­ter­house-Five, Cat’s Cra­dle & Oth­er Nov­els

Why Should We Read Kurt Von­negut? An Ani­mat­ed Video Makes the Case

Kurt Von­negut Maps Out the Uni­ver­sal Shapes of Our Favorite Sto­ries

Bene­dict Cum­ber­batch Reads Kurt Vonnegut’s Incensed Let­ter to the High School That Burned Slaugh­ter­house-Five

Anne Frank’s Diary: The Graph­ic Nov­el Adap­ta­tion

Read Ulysses Seen, A Graph­ic Nov­el Adap­ta­tion of James Joyce’s Ulysses

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Terry Jones, the Late Monty Python Actor, Helped Turn Chaucer’s Canterbury Tales Into a Free App: Explore It Online

People’s eyes tend to glaze over when they hear the phrase “dig­i­tal human­i­ties.” Grant­ed, it’s not the most thrilling com­bi­na­tion of words. But when you show them what’s pos­si­ble at the inter­sec­tion of tech­nol­o­gy and the arts, the glaze turns to a gleam: a Shaz­am-like app for scan­ning, iden­ti­fy­ing, and learn­ing about fine art? Yes, please…. An iPad app intro­duc­ing the works of Shake­speare, with con­tex­tu­al notes, sum­maries, essays, and videos fea­tur­ing Sir Ian McK­ellen? Fas­ci­nat­ing….

The pos­si­bil­i­ties for casu­al learn­ers and seri­ous stu­dents alike are vast. You just have to know where to look. And if you’re look­ing for a tech-savvy way into Chaucer’s Can­ter­bury Tales, the clas­sic medieval sto­ry cycle writ­ten in Mid­dle Eng­lish verse and prose, you’ve found it. Thanks in part to medieval schol­ar Ter­ry Jones, for­mer­ly a mem­ber of Mon­ty Python—and the writer and direc­tor of Mon­ty Python and the Holy Grail—we now have a Chaucer app.

“The project… fea­tures a 45-minute audio per­for­mance of the Gen­er­al Pro­logue of the Tales,” writes Hen­ry Bod­kin at the Inde­pen­dent. “While lis­ten­ing to the read­ing, users have access to a mod­ern trans­la­tion, explana­to­ry notes and a vocab­u­lary explain­ing Mid­dle Eng­lish words used by Chaucer, as well as a dig­i­tized ver­sion of the orig­i­nal 14th cen­tu­ry man­u­script.” The project was Jones’ final schol­ar­ly work—he passed away last month—but his con­tri­bu­tion is sig­nif­i­cant.

Jones’ two books on Chaucer and his trans­la­tion of the “Gen­er­al Pro­logue” are both fea­tured in the app’s intro­duc­tion and notes, as Ellen Gutoskey notes at Men­tal Floss. One of the project’s lead­ers, Peter Robin­son of the Uni­ver­si­ty of Saskatchewan, also points to his behind-the-scenes influ­ence. “His work and his pas­sion for Chaucer was an inspi­ra­tion for us. We talked a lot about Chaucer and it was his idea that the Tales would be turned into a per­for­mance.”

We can enjoy many a mod­ern Eng­lish trans­la­tion of Chaucer, and there’s noth­ing wrong with doing so, but to tru­ly under­stand what made the text so rev­o­lu­tion­ary, we should hear it in its orig­i­nal lan­guage. Mid­dle Eng­lish is beau­ti­ful­ly musi­cal, but it was not in Chaucer’s time a lit­er­ary tongue. Like Dante, he broke new ground by writ­ing in the ver­nac­u­lar when most every­one else wrote in Latin or French.

The strange­ness of Mid­dle Eng­lish to our eyes and ears can make approach­ing the Can­ter­bury Tales for the first time a daunt­ing expe­ri­ence. The Chaucer app is an excel­lent research tool for schol­ars, yet the researchers want “the pub­lic, not just aca­d­e­mics to see the man­u­script as Chaucer would have like­ly thought of it,” says Robin­son, “as a per­for­mance that mixed dra­ma and humor.” In oth­er words, read­ing Chaucer should be fun.

Why else would Ter­ry Jones—a man who knew his com­e­dy as well as his medieval history—spend decades read­ing and writ­ing about him? Find out for your­self at the Can­ter­bury Tales app, where, with a click of a few but­tons at the top of the page, you can see part of the orig­i­nal man­u­script, a tran­scrip­tion of the Mid­dle Eng­lish text, explana­to­ry notes, and Jones’ trans­la­tion of the “Gen­er­al Pro­logue.”

Enter the app here.

via Men­tal Floss

Relat­ed Con­tent:

Mon­ty Python’s Ter­ry Jones (RIP) Was a Come­di­an, But Also a Medieval His­to­ri­an: Get to Know His Oth­er Side

The Can­ter­bury Tales Remixed: Baba Brinkman’s New Album Uses Hip Hop to Bring Chaucer Into the 21st Cen­tu­ry, Yo

Sir Ian McK­ellen Releas­es New Apps to Make Shakespeare’s Plays More Enjoy­able & Acces­si­ble

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

What is a Blade Runner? How Ridley Scott’s Movie Has Origins in William S. Burroughs’ Novella, Blade Runner: A Movie

Why, in the course of two extra­or­di­nary films by Rid­ley Scott and Denis Vil­leneuve, do we nev­er learn what the term Blade Run­ner actu­al­ly means? Per­haps the mys­tery only deep­ens the sense of “super-real­ism” with which the film leaves audi­ences, including—and especially—Philip K. Dick, who only lived long enough to see excerpts. “The impact of Blade Run­ner is sim­ply going to be over­whelm­ing, both on the pub­lic and on cre­ative peo­ple,” he wrote. As usu­al, Dick saw beyond his con­tem­po­raries, who most­ly panned or ignored the film.

Dick seemed to have “had no beef with the fact Blade Run­ner was not a faith­ful adap­ta­tion of his nov­el,” writes David Bar­nett at the Inde­pen­dent. Not only did he not write a book called Blade Run­ner—the film was loose­ly adapt­ed from his 1968 book Do Androids Dream of Elec­tric Sheep?—but he also nev­er used those words, “Blade Run­ner,” to describe his char­ac­ters. “It’s not a phrase used in the book and it doesn’t real­ly make much sense in the con­text of the movie…. It’s sim­ply a throw­away slang for cops who hunt repli­cants.”

The phrase, as Keele Uni­ver­si­ty pro­fes­sor Oliv­er Har­ris tells The Qui­etus, is so much more than that. It brings along with it “a weird back­sto­ry that tells us some­thing about how the Bur­roughs virus spreads around,” infect­ing near­ly every­thing sci­ence fic­tion­al and coun­ter­cul­tur­al over the past half-cen­tu­ry or so. That’s William S. Bur­roughs, of course, author of—among a few oth­er things—a 1979 nov­el­is­tic film treat­ment called Blade Run­ner: A Movie.

If Scott and screen­writer Hamp­ton Fanch­er had adapt­ed Bur­roughs’ night­mar­ish 21st cen­tu­ry to the cin­e­ma, we would have seen a much dif­fer­ent film—though one as whol­ly res­o­nant with our cur­rent dystopia. The sto­ry imag­ines “a med­ical-care apoc­a­lypse,” in which med­ical sup­plies like scalpels become smug­gled contraband—hence “blade run­ners.” Bur­roughs’ book is itself an adaptation—or a re-writ­ing and re-editing—of sci-fi writer Alan Nourse’s 1974 pulp sci-fi nov­el The Bladerun­ner.

It is Nourse who intro­duced the sce­nario of a “med­ical apoc­a­lypse” and who coined the term “blade run­ner,” though we owe its sep­a­ra­tion into two words to Bur­roughs. “Read­ing one text against the oth­er is fas­ci­nat­ing,” says Har­ris. “Nourse writes pedes­tri­an, real­ist prose with two-dimen­sion­al char­ac­ters who all talk in the same colour­less style.” Bur­roughs, on the oth­er hand, writes with “extra­or­di­nary econ­o­my, mas­tery of idiom, and wild­ly unbound imag­i­na­tion.”

In the crum­bling New York (not L.A.) of Bur­roughs’ future world, the gov­ern­ment con­trols its cit­i­zens “through the abil­i­ty to with­hold essen­tial ser­vices includ­ing work, cred­it, hous­ing, retire­ment ben­e­fits and med­ical care through com­put­er­i­za­tion.” Grant­ed, this might not seem to lend itself to a very cin­e­mat­ic treat­ment, but Bur­roughs was attract­ed to the cen­tral con­cept of Nourse’s book, one inher­ent­ly rich in human tragedy: “med­ical pan­demics appealed to his vision of a species in per­il, a plan­et head­ing for ter­mi­nal dis­as­ter.”

Dick imag­ined a species in per­il from a dif­fer­ent kind of infec­tion, as Bur­roughs would have it—artificial intel­li­gence. Was the most cin­e­mat­i­cal­ly-adapt­ed sci-fi nov­el­ist aware that he had indi­rect­ly helped rein­tro­duce a strain of the Bur­roughs virus—a para­noid, if jus­ti­fied, sus­pi­cion of authority—back into pop­u­lar cul­ture through Blade Run­ner? We might expect, giv­en his sta­tus in the sci­ence fic­tion com­mu­ni­ty at the time of his death, three months before the film debuted, that he might be aware of the con­nec­tion. But he gave no hint of it, leav­ing us to pon­der what Bur­roughs’ Blade Run­ner: The Movie, the movie, would be like, made with the skill and sen­si­bil­i­ty of a Scott or Vil­leneuve.

via The Verge

Relat­ed Con­tent:

How Blade Run­ner Cap­tured the Imag­i­na­tion of a Gen­er­a­tion of Elec­tron­ic Musi­cians

Philip K. Dick Pre­views Blade Run­ner: “The Impact of the Film is Going to be Over­whelm­ing” (1981)

How Jim Jar­musch Gets Cre­ative Ideas from William S. Bur­roughs’ Cut-Up Method and Bri­an Eno’s Oblique Strate­gies

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

The Word “Robot” Originated in a Czech Play in 1921: Discover Karel Čapek’s Sci-Fi Play R.U.R. (a.k.a. Rossum’s Universal Robots)

When I hear the word robot, I like to imag­ine Isaac Asimov’s delight­ful­ly Yid­dish-inflect­ed Brook­ly­nese pro­nun­ci­a­tion of the word: “ro-butt,” with heavy stress on the first syl­la­ble. (A quirk shared by Futu­ra­ma’s crus­tacean Doc­tor Zoid­berg.) Asi­mov warned us that robots could be dan­ger­ous and impos­si­ble to con­trol. But he also showed young readers—in his Nor­by series of kids’ books writ­ten with his wife Janet—that robots could be hero­ic com­pan­ions, sav­ing the solar sys­tem from cos­mic supervil­lains.

The word robot con­jures all of these asso­ci­a­tions in sci­ence fic­tion: from Blade Run­ner’s repli­cants to Star Trek’s Data. We might refer to these par­tic­u­lar exam­ples as androids rather than robots, but this con­fu­sion is pre­cise­ly to the point. Our lan­guage has for­got­ten that robots start­ed in sci-fi as more human than human, before they became Asi­mov-like machines. Like the sci-fi writer’s pro­nun­ci­a­tion of robot, the word orig­i­nat­ed in East­ern Europe in 1921, the year after Asimov’s birth, in a play by Czech intel­lec­tu­al Karel Čapek called R.U.R., or “Rossum’s Uni­ver­sal Robots.”

The title refers to the cre­ations of Mr. Rossum, a Franken­stein-like inven­tor and pos­si­ble inspi­ra­tion for Metrop­o­lis’s Rot­wang (who was him­self an inspi­ra­tion for Dr. Strangelove). Čapek told the Lon­don Sat­ur­day Review after the play pre­miered that Rossum was a “typ­i­cal rep­re­sen­ta­tive of the sci­en­tif­ic mate­ri­al­ism of the last [nine­teenth] cen­tu­ry,” with a “desire to cre­ate an arti­fi­cial man—in the chem­i­cal and bio­log­i­cal, not mechan­i­cal sense.”

Rossum did not wish to play God so much as “to prove God to be unnec­es­sary and absurd.” This was but one stop on “the road to indus­tri­al pro­duc­tion.” As tech­nol­o­gy ana­lyst and Penn State pro­fes­sor John M. Jor­dan writes at the MIT Press Read­er, Čapek’s robots were not appli­ances become sen­tient, nor trusty, super­pow­ered side­kicks. They were, in fact, invent­ed to be slaves.

The robot… was a cri­tique of mech­a­niza­tion and the ways it can dehu­man­ize peo­ple. The word itself derives from the Czech word “rob­o­ta,” or forced labor, as done by serfs. Its Slav­ic lin­guis­tic root, “rab,” means “slave.” The orig­i­nal word for robots more accu­rate­ly defines androids, then, in that they were nei­ther metal­lic nor mechan­i­cal.

Jor­dan describes this his­to­ry in an excerpt from his book Robots, part of the MIT Press Essen­tial Knowl­edge Series, and a time­li­er than ever inter­ven­tion in the cul­tur­al and tech­no­log­i­cal his­to­ry of robots, who walk (and moon­walk) among us in all sorts of machine forms, if not quite yet in the sense Čapek imag­ined. But a Blade Run­ner-like sce­nario seemed inevitable to him in a soci­ety ruled by “utopi­an notions of sci­ence and tech­nol­o­gy.”

In the time he imag­ines, he says, “the prod­uct of the human brain has escaped the con­trol of human hands.” Čapek has one char­ac­ter, the robot Radius, make the point plain­ly:

The pow­er of man has fall­en. By gain­ing pos­ses­sion of the fac­to­ry we have become mas­ters of every­thing. The peri­od of mankind has passed away. A new world has arisen. … Mankind is no more. Mankind gave us too lit­tle life. We want­ed more life.

Sound famil­iar? While R.U.R. owes a “sub­stan­tial” debt to Mary Shelley’s Franken­stein, it’s also clear that Čapek con­tributed some­thing orig­i­nal to the cri­tique, a vision of a world in which “humans become more like their machines,” writes Jor­dan. “Humans and robots… are essen­tial­ly one and the same.” Beyond the sur­face fears of sci­ence and tech­nol­o­gy, the play that intro­duced the word robot to the cul­tur­al lex­i­con also intro­duced the dark­er social cri­tique in most sto­ries about them: We have rea­son to fear robots because in cre­at­ing them, we’ve recre­at­ed our­selves; then we’ve treat­ed them the way we treat each oth­er.

You can find the text of Čapek’s play in book for­mat on Ama­zon.

via Boing Boing

Relat­ed Con­tent:

Isaac Asi­mov Explains His Three Laws of Robots

Twerk­ing, Moon­walk­ing AI Robots–They’re Now Here

The Robots of Your Dystopi­an Future Are Already Here: Two Chill­ing Videos Dri­ve It All Home

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Evelyn Waugh’s “Victorian Blood Book”: A Most Strange & Macabre Illustrated Book

Most U.S. read­ers come to know Eve­lyn Waugh as the “seri­ous” writer of the saga Brideshead Revis­it­ed (and inspir­er of the 1981 minis­eries adap­ta­tion). This was also the case in 1954, when Charles Rolo wrote in the pages of The Atlantic that the nov­el “sold many more copies in the Unit­ed States than all of Waugh’s oth­er books put togeth­er.” Yet “among the lit­er­ary,” Waugh’s name evokes “a sin­gu­lar brand of com­ic genius… a riotous­ly anar­chic cos­mos, in which only the out­ra­geous can happen—and when it does hap­pen is out­ra­geous­ly divert­ing.”

The com­ic Waugh’s imag­i­na­tion “runs to… appalling and macabre inven­tions,” incor­po­rat­ing a “lunatic log­ic.” The sources of that imag­i­na­tion now reside at the Har­ry Ran­som Cen­ter at the Uni­ver­si­ty of Texas, Austin, who hold Waugh’s man­u­scripts and 3,500-volume library.

The nov­el­ist, the Ran­som Cen­ter notes, “was an invet­er­ate col­lec­tor of things Vic­to­ri­an (and well ahead of most of his con­tem­po­raries in this regard). Undoubt­ed­ly the sin­gle most curi­ous object in the entire library is a large oblong folio decoupage book, often referred to as the ‘Vic­to­ri­an Blood Book.’”

Waugh deeply admired Vic­to­ri­an art, and espe­cial­ly “those nine­teenth-cen­tu­ry ene­mies of tech­nol­o­gy, the Pre-Raphaelites,” writes Rolo. Still, like us, he may have looked upon scrap­books like these as bizarre and mor­bid­ly humor­ous, if also pos­sessed by an unset­tling beau­ty. (One 2008 cat­a­logue described them as “weird” and “rather ele­gant but very scary.”) More than any­thing, they resem­ble the kind of thing a goth teenag­er raised on Mon­ty Python and Emi­ly Dick­in­son might put togeth­er in her bed­room late at night. Such an artist would be car­ry­ing on a long “cher­ished tra­di­tion.”

“Vic­to­ri­an scrap­book­ing,” the Ran­som Cen­ter writes, “was almost exclu­sive­ly the province of women,” a way of orga­niz­ing infor­ma­tion, although “the esthet­ic aspect” could some­times be “sec­ondary.” The “Vic­to­ri­an Blood Book,” how­ev­er, is the work of a pater­fa­mil­ias named John Bin­g­ley Gar­land, “a pros­per­ous Vic­to­ri­an busi­ness­man who moved to New­found­land, went on to become speak­er of its first Par­lia­ment, and returned to Stone Cot­tage in Dorset to end his days.”

Inscribed to Bin­g­ley’s daugh­ter Amy on Sep­tem­ber 1, 1854, the book seems to have been a wed­ding present, made with seri­ous devo­tion­al intent:

How does one “read” such an enig­mat­ic object? We under­stand­ably find ele­ments of the grotesque and sur­re­al. But our eyes view it dif­fer­ent­ly from Vic­to­ri­an ones. As Gar­land’s descen­dants have writ­ten, “our fam­i­ly does­n’t refer to…‘the Blood Book;’ we refer to it as ‘Amy’s Gift’ and in no way see it as any­thing oth­er than a pre­cious reminder of the love of fam­i­ly and Our Lord.”

The “Blood Book“ ‘s actu­al title appears to have been Duren­stein!, which is the Aus­tri­an cas­tle where Richard the Lion­heart­ed was impris­oned. Assem­bled from hun­dreds of engrav­ings, many by William Blake, it appar­ent­ly depicts “the spir­i­tu­al bat­tles encoun­tered by Chris­tians along the path of life and the ‘blood’ to Chris­t­ian sac­ri­fice.” The “blood” is red India ink. The quo­ta­tions sur­round­ing each col­lage, accord­ing to the Gar­land fam­i­ly “are encour­ag­ing one to turn to God as our Sav­iour.”

One can imag­ine the “seri­ous” Waugh look­ing on this strange object with almost rev­er­en­tial affec­tion. He lapsed into a high­ly affect­ed, reac­tionary nos­tal­gia in his lat­er peri­od, announc­ing him­self “two hun­dred years” behind the times. One con­tem­po­rary declared, “He grows more old-fash­ioned every day.” But the sav­age­ly com­ic Waugh would not have been able to approach such a bizarre piece of folk col­lage art with­out an eye toward its use as mate­r­i­al for his own “appalling and macabre inven­tions.”

See a full scanned copy of the “Vic­to­ri­an Blood Book,” and down­load high-res­o­lu­tion images, online at the Uni­ver­si­ty of Texas, Austin’s Har­ry Ran­som Cen­ter.

Relat­ed Con­tent:

19th-Cen­tu­ry Skele­ton Alarm Clock Remind­ed Peo­ple Dai­ly of the Short­ness of Life: An Intro­duc­tion to the Memen­to Mori

Browse The Mag­i­cal Worlds of Har­ry Houdini’s Scrap­books

A Wit­ty Dic­tio­nary of Vic­to­ri­an Slang (1909)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

A Concise Breakdown of How Time Travel Works in Popular Movies, Books & TV Shows

As least since H.G. Wells’ 1895 nov­el The Time Machine, time trav­el has been a promis­ing sto­ry­telling con­cept. Alas, it has sel­dom deliv­ered on that promise: whether their char­ac­ters jump for­ward into the future, back­ward into the past, or both, the past 125 years of time-trav­el sto­ries have too often suf­fered from inel­e­gance, incon­sis­ten­cy, and implau­si­bil­i­ty. Well, of course they’re implau­si­ble, every­one but Ronald Mal­lett might say — they’re sto­ries about time trav­el. But fic­tion only has to work on its own terms, not real­i­ty’s. The trou­ble is that the fic­tion of time trav­el can all too eas­i­ly stum­ble over the poten­tial­ly infi­nite con­vo­lu­tions and para­dox­es inher­ent in the sub­ject mat­ter.

In the Min­utePhysics video above, Hen­ry Reich sorts out how time-trav­el sto­ries work (and fail to work) using noth­ing but mark­ers and paper. For the time-trav­el enthu­si­ast, the core inter­est of such fic­tions isn’t so much the spec­ta­cle of char­ac­ters hurtling into the future or past but “the dif­fer­ent ways time trav­el can influ­ence causal­i­ty, and thus the plot, with­in the uni­verse of each sto­ry.” As an exam­ple of “100 per­cent real­is­tic trav­el” Reich points to Orson Scott Card’s Ender’s Game, in which space trav­el­ers at light speed expe­ri­ence only days or months while years pass back on Earth. The same thing hap­pens in Plan­et of the Apes, whose astro­nauts return from space think­ing they’ve land­ed on the wrong plan­et when they’ve actu­al­ly land­ed in the dis­tant future.

But when we think of time trav­el per se, we more often think of sto­ries about how active­ly trav­el­ing to the past, say, can change its future — and thus the sto­ry’s “present.” Reich pos­es two major ques­tions to ask about such sto­ries. The first is “whether or not the time trav­el­er is there when his­to­ry hap­pens the first time around. Was “the time-trav­el­ing ver­sion of you always there to begin with?” Or “does the very act of time trav­el­ing to the past change what hap­pened and force the uni­verse onto a dif­fer­ent tra­jec­to­ry of his­to­ry from the one you expe­ri­enced pri­or to trav­el­ing?” The sec­ond ques­tion is “who has free will when some­body is time trav­el­ing” — that is, “whose actions are allowed to move his­to­ry onto a dif­fer­ent tra­jec­to­ry, and whose aren’t?”

We can all look into our own pasts for exam­ples of how our favorite time-trav­el sto­ries have dealt with those ques­tions. Reich cites such well-known time-trav­el­ers’ tales as A Christ­mas Car­ol, Ground­hog Day, and Bill & Ted’s Excel­lent Adven­ture, as well, of course, as Back to the Future, the most pop­u­lar drama­ti­za­tion of the the­o­ret­i­cal chang­ing of his­tor­i­cal time­lines caused by trav­el into the past. Rian John­son’s Loop­er treats that phe­nom­e­non more com­plex­ly, allow­ing for more free will and tak­ing into account more of the effects a char­ac­ter in one time peri­od would have on that same char­ac­ter in anoth­er. Con­sult­ing on that film was Shane Car­ruth, whose Primer — my own per­son­al favorite time-trav­el fic­tion — had already tak­en time trav­el “to the extreme, with time trav­el with­in time trav­el with­in time trav­el.”

Har­ry Pot­ter and the Pris­on­er of Azk­a­ban, Reich’s per­son­al favorite time-trav­el fic­tion, exhibits a clar­i­ty and con­sis­ten­cy uncom­mon in the genre. J.K. Rowl­ing accom­plish­es this by fol­low­ing the rule that “while you’re expe­ri­enc­ing your ini­tial pre-time trav­el pas­sage through a par­tic­u­lar point in his­to­ry, your time-trav­el­ing clone is also already there, doing every­thing you’ll even­tu­al­ly do when you time-trav­el your­self.” This sin­gle-time-line ver­sion of time trav­el, in which “you can’t change the past because the past already hap­pened,” gets around prob­lems that have long bedev­iled oth­er time-trav­el fic­tions. But it also demon­strates the impor­tance of self-con­sis­ten­cy in fic­tion of all kinds: “In order to care about the char­ac­ters in a sto­ry,” Reich says, “we have to believe that actions have con­se­quences.” Sto­ries, in oth­er words, must obey their own rules — even, and per­haps espe­cial­ly, sto­ries involv­ing time-trav­el­ing child wiz­ards.

Relat­ed Con­tent:

What’s the Ori­gin of Time Trav­el Fic­tion?: New Video Essay Explains How Time Trav­el Writ­ing Got Its Start with Charles Dar­win & His Lit­er­ary Peers

Pro­fes­sor Ronald Mal­lett Wants to Build a Time Machine in this Cen­tu­ry … and He’s Not Kid­ding

Mark Twain Pre­dicts the Inter­net in 1898: Read His Sci-Fi Crime Sto­ry, “From The ‘Lon­don Times’ in 1904”

What Hap­pened When Stephen Hawk­ing Threw a Cock­tail Par­ty for Time Trav­el­ers (2009)

Pret­ty Much Pop #22 Untan­gles Time-Trav­el Sce­nar­ios in the Ter­mi­na­tor Fran­chise and Oth­er Media

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Hear Christopher Tolkien (RIP) Read the Work of His Father J.R.R. Tolkien, Which He Tirelessly Worked to Preserve

J.R.R. Tolkien is respon­si­ble for the exis­tence of Mid­dle-earth, the rich­ly real­ized fic­tion­al set­ting of the Lord of the Rings nov­els. But he also did his bit for the exis­tence of the much less fic­tion­al Christo­pher Tolkien, his third son as well as, in J.R.R.‘s own words, his “chief crit­ic and col­lab­o­ra­tor.” Christo­pher spent much of his life return­ing the favor, ded­i­cat­ing him­self to the orga­ni­za­tion, preser­va­tion, and pub­li­ca­tion of his father’s notes on Mid­dle-earth­’s elab­o­rate geog­ra­phy, his­to­ry, and mythol­o­gy until his own death this past Wednes­day at the age of 95.

Most fans of Tolkien père came to know the work of Tolkien fils through The Sil­mar­il­lion, the col­lec­tion of the for­mer’s pre­vi­ous­ly unpub­lished mythopoe­ic writ­ings on Mid­dle-Earth and the uni­verse that con­tains it. That book came out in 1977, four years after J.R.R. Tolkien’s death, and for a time there­after, write The New York Times’ Katharine Q. Seelye and Alan Yuhas, “Tolkien fans and schol­ars won­dered how much of The Sil­mar­il­lion was the work of the father and how much was the work of the son.”

In response, “Christo­pher pro­duced the 12-vol­ume The His­to­ry of Mid­dle-Earth (1996), a com­pi­la­tion of drafts, frag­ments, rewrites, mar­gin­al notes and oth­er writ­ings culled from 70 box­es of unpub­lished mate­r­i­al.”

Christo­pher Tolkien did­n’t just take over J.R.R. Tolkien’s duties as the stew­ard of Mid­dle-earth; he more or less grew up in the place, and even pro­vid­ed com­ments, at his father’s request, on the work that would become The Lord of the Rings. The pow­er of J.R.R. Tolkien’s sto­ry­telling, one often hears, owes in part to the writer’s thor­ough ground­ing in lit­er­ary and lin­guis­tic sub­jects like Eng­lish and Ger­man­ic philol­o­gy, hero­ic verse, Old Norse, Old Ice­landic, and medieval Welsh. Christo­pher Tolkien, in turn, made him­self into what Seelye and Yhuas call “an author­i­ty, above all, on the reams of writ­ing that his father pro­duced.” You can hear Christo­pher Tolkien read author­i­ta­tive­ly from the work of J.R.R. Tolkien in the videos pre­sent­ed here.

The first three clips from the top come two vinyl LPs released in 1977 and 1988 by Caed­mon Records (the pro­to-audio­book label that also put out Edgar Allan Poe read by Vin­cent Price and Basil Rath­bone as well as Hem­ing­way and Faulkn­er read by Hem­ing­way and Faulkn­er). All of their selec­tions come from The Sil­mar­il­lion, the Tolkien text that would nev­er have seen the light of day if not for Christo­pher’s efforts (and those of Guy Gavriel Kay, who would lat­er become a fan­ta­sy nov­el­ist him­self). But as a trib­ute to the man’s life so rig­or­ous­ly devot­ed to a body of work that has fas­ci­nat­ed so many, what could be more suit­able than the video above, his read­ing of the very end of the final book in the Lord of the Rings tril­o­gy, The Return of the King. Christo­pher Tolkien kept his father’s flame alive, and thanks to his work that flame will sur­vive him — and gen­er­a­tions of Tolkien read­ers to come.

Relat­ed Con­tent:

Hear J.R.R. Tolkien Read from The Lord of the Rings and The Hob­bit in Vin­tage Record­ings from the Ear­ly 1950s

110 Draw­ings and Paint­ings by J.R.R. Tolkien: Of Mid­dle-Earth and Beyond

Map of Mid­dle-Earth Anno­tat­ed by Tolkien Found in a Copy of Lord of the Rings

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Artist Ed Ruscha Reads From Jack Kerouac’s On the Road in a Short Film Celebrating His 1966 Photos of the Sunset Strip

In 1956, the Pop artist Ed Ruscha left Okla­homa City for Los Ange­les. “I could see I was just born for the job” of an artist, he would lat­er say, “born to watch paint dry.” The com­ment encap­su­lates Ruscha’s iron­ic use of cliché as a cen­ter­piece of his work. He called him­self an “abstract artist… who deals with sub­ject mat­ter.” Much of his sub­ject mat­ter has been com­mon­place words and phrases—decontextualized and fore­ground­ed in paint­ings and prints made with care­ful delib­er­a­tion, against the trend toward Abstract Expres­sion­ism and its ges­tur­al free­dom.

Anoth­er of Ruscha’s sub­jects comes with some­what less con­cep­tu­al bag­gage. His pho­to­graph­ic books cap­ture mid-cen­tu­ry Amer­i­ca gas sta­tions and the city he has called home for over 50 years. In his 1966 book, Every Build­ing on the Sun­set Strip, Ruscha “pho­tographed both sides of Sun­set Boule­vard from the back of a pick­up truck,” writes film­mak­er Matthew Miller. “He stitched the pho­tos togeth­er to make one long book that fold­ed out to 27 feet. That project turned into his larg­er Streets of Los Ange­les series, which spanned decades.”

Miller, inspired by work he did on a 2017 short film called Ed Ruscha: Build­ings and Words, decid­ed to bring togeth­er two of Ruscha’s long­stand­ing inspi­ra­tions: the city of L.A. and Jack Kerouac’s On the Road, which Ker­ouac sup­pos­ed­ly wrote as a con­tin­u­ous 120-foot long scroll—a for­mat, Miller noticed, much like Every Build­ing on the Sun­set Strip. (Ruscha made his own artist’s book ver­sion of On the Road in 2009). Miller and edi­tor Sean Leonard cut Ruscha’s pho­tographs togeth­er in the mon­tage you see above, com­mis­sioned by the Get­ty Muse­um, while Ruscha him­self read selec­tions from the Ker­ouac clas­sic.

The con­nec­tion between their style and their use of lan­guage feels real­ly strong, but at the end of the day, I sim­ply thought it’d be great to hear Ed Ruscha read On the Road. Some­thing about Ed’s voice just feels right. Some­thing about his work just feels right. It’s like the images, the words, and the forms he makes were always meant to be togeth­er.”

Miller describes the painstak­ing process of select­ing the pho­tos and “con­struct­ing a mini nar­ra­tive that evoked Ed’s sen­si­bil­i­ties” at Vimeo. The artist’s “per­spec­tive seemed to speak to the sig­nage and archi­tec­ture of the city, while Kerouac’s voice felt like it was pulling in all the live­ly char­ac­ters of the street.” It’s easy to see why Ruscha would be so drawn to Ker­ouac. Both share a fas­ci­na­tion with ver­nac­u­lar Amer­i­can speech and icon­ic Amer­i­can sub­jects of adver­tis­ing, the auto­mo­bile, and the free­doms of the road.

But where Ruscha turns to words for their visu­al impact, Ker­ouac rel­ished them for their music. “For a while,” Miller writes of his project, “it felt like the footage want­ed one thing and the voiceover want­ed anoth­er.” But he and Leonard, who also did the sound design, were able to bring image and voice togeth­er in a short film that frames both artists as mid-cen­tu­ry vision­ar­ies who turned the ordi­nary and seem­ing­ly unre­mark­able into an expe­ri­ence of the ecsta­t­ic.

173 works by Ruscha can be viewed on MoMA’s web­site.

via Aeon

Relat­ed Con­tent:

The Music from Jack Kerouac’s Clas­sic Beat Nov­el On the Road: Stream Tracks by Miles Davis, Dex­ter Gor­don & Oth­er Jazz Leg­ends

Roy Licht­en­stein and Andy Warhol Demys­ti­fy Their Pop Art in Vin­tage 1966 Film

A Brief His­to­ry of John Baldessari, Nar­rat­ed by Tom Waits

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

« Go BackMore in this category... »
Quantcast
Open Culture was founded by Dan Colman.