A Long-Lost Soviet Adaptation of The Lord of the Rings Resurfaces on YouTube–and Tolkien Fans Rejoice (1991)

When Peter Jack­son’s The Fel­low­ship of the Ring came out in 2001, it her­ald­ed a cin­e­mat­ic adap­ta­tion of J.R.R. Tolkien’s Lord of the Rings tril­o­gy that would, at long last, pos­sess scale, pro­duc­tion val­ue, and sheer ambi­tion enough to do jus­tice to the orig­i­nal nov­els. This set it some­what apart from the ver­sion of The Fel­low­ship of the Ring that had aired just ten years before on Leningrad Tele­vi­sion — and has­n’t been seen since, at least until its recent upload (in two parts) to Youtube. An unof­fi­cial adap­ta­tion, Khran­iteli tells a sto­ry every sin­gle Tolkien read­er around the world will rec­og­nize, even if they don’t under­stand unsub­ti­tled Russ­ian. The pro­duc­tion’s appeal lies in any case not in its dia­logue, but what we’ll call its look and feel.

“Fea­tur­ing a score by Andrei Romanov of the rock band Akvar­i­um and some incred­i­bly cheap pro­duc­tion design, no one is going to con­fuse this Lord of the Rings with Jackson’s films,” writes /Film’s Chris Evan­ge­lista. “The sets look like, well, sets, and the spe­cial effects — if you can call them that — are delight­ful­ly hokey. This appears to have had almost no bud­get, and that only lends to the charm.”

Despite its cheap­ness, Khran­iteli dis­plays exu­ber­ance on mul­ti­ple lev­els, includ­ing its often-the­atri­cal per­for­mances as well as visu­al effects, exe­cut­ed with the still-new video tech­nol­o­gy of the time, that oscil­late between the hok­i­ly tra­di­tion­al and the near­ly avant-garde. Some scenes, in fact, look not entire­ly dis­sim­i­lar to those of Pros­per­o’s Books, Peter Green­away’s high-tech vision of Shake­speare that also pre­miered in 1991.

That year was the Sovi­et Union’s last, and the pro­longed polit­i­cal shake­up that ensued could par­tial­ly explain why Khran­iteli went unseen for so long. Until now, obscu­ri­ty-hunters have had to make do with The Fairy­tale Jour­ney of Mr. Bil­bo Bag­gins, The Hob­bit (pre­vi­ous­ly fea­tured here on Open Cul­ture), Leningrad Tele­vi­sion’s ear­li­er adap­ta­tion of Tolkien’s pre-Lord of the Rings chil­dren’s nov­el. It was the now long-gone Leningrad Tele­vi­sion’s suc­ces­sor enti­ty 5TV that just put the Sovi­et Fel­low­ship of the Ring online — and in seem­ing­ly pris­tine con­di­tion at that — to the delight of glob­al Tolkien enthu­si­asts who’d known only rumors of its exis­tence. And as many of them have already found, for all the short­com­ings, Khran­iteli still has Tom Bom­badil, for whose omis­sion from his sprawl­ing block­busters Jack­son will sure­ly nev­er hear the end.

Relat­ed Con­tent:

The 1985 Sovi­et TV Adap­ta­tion of The Hob­bit: Cheap and Yet Strange­ly Charm­ing

Illus­tra­tions of The Lord of the Rings in Russ­ian Iconog­ra­phy Style (1993)

Sovi­et-Era Illus­tra­tions Of J. R. R. Tolkien’s The Hob­bit (1976)

The Lord of the Rings Mythol­o­gy Explained in 10 Min­utes, in Two Illus­trat­ed Videos

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the Sub­stack newslet­ter Books on Cities, the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

When Sci-Fi Legend Ursula K. Le Guin Translated the Chinese Classic, the Tao Te Ching

Bren­da (laugh­ing): Can you imag­ine a Taoist adver­tis­ing agency? “Buy this if you feel like it. If it’s right. You may not need it.”

Ursu­la: There was an old car­toon in The New York­er with a guy from an adver­tis­ing agency show­ing his ad and the boss is say­ing “I think you need a lit­tle more enthu­si­asm Jones.” And his ad is say­ing, “Try our prod­uct, it real­ly isn’t bad.”

Per­haps no Chi­nese text has had more last­ing influ­ence in the West than the Tao Te Ching, a work so ingrained in our cul­ture by now, it has become a “change­less con­stant,” writes Maria Popo­va. “Every gen­er­a­tion of admir­ers has felt, and con­tin­ues to feel, a pre­science in these ancient teach­ings so aston­ish­ing that they appear to have been writ­ten for their own time.” It speaks direct­ly to us, we feel, or at least, that’s how we can feel when we find the right trans­la­tion.

Admir­ers of the Taoist clas­sic have includ­ed John Cage, Franz Kaf­ka, Bruce Lee, Alan Watts, and Leo Tol­stoy, all of whom were deeply affect­ed by the mil­len­nia-old philo­soph­i­cal poet­ry attrib­uted to Lao Tzu. That’s some heavy com­pa­ny for the rest of us to keep, maybe. It’s also a list of famous men. Not every read­er of the Tao is male or approach­es the text as the utter­ances of a patri­ar­chal sage. One famous read­er had the audac­i­ty to spend decades on her own, non-gen­dered, non-hier­ar­chi­cal trans­la­tion, even though she didn’t read Chi­nese.

It’s not quite right to call Ursu­la Le Guin’s Tao Te Ching a trans­la­tion, so much as an inter­pre­ta­tion, or a “ren­di­tion,” as she calls it. “I don’t know Chi­nese,” she said in an inter­view with Bren­da Peter­son, “but I drew upon the Paul Carus trans­la­tion of 1898 which has Chi­nese char­ac­ters fol­lowed by a translit­er­a­tion and a trans­la­tion.” She used the Carus as a “touch­stone for com­par­ing oth­er trans­la­tions,” and start­ed, in her twen­ties, “work­ing on these poems. Every decade or so I’d do anoth­er chap­ter. Every read­er has to start anew with such an ancient text.”

Le Guin drew out inflec­tions in the text which have been obscured by trans­la­tions that address the read­er as a Ruler, Sage, Mas­ter, or King. In her intro­duc­tion, Le Guin writes, “I want­ed a Book of the Way acces­si­ble to a present-day, unwise, unpow­er­ful, per­haps unmale read­er, not seek­ing eso­teric secrets, but lis­ten­ing for a voice that speaks to the soul.” To imme­di­ate­ly get a sense of the dif­fer­ence, we might con­trast edi­tions of Arthur Waley’s trans­la­tion, The Way and Its Pow­er: a Study of the Tao Te Ching and Its Place in Chi­nese Thought, with Le Guin’s Tao Te Ching: A Book about the Way and the Pow­er of the Way.

Waley’s trans­la­tion “is nev­er going to be equaled for what it does,” serv­ing as a “man­u­al for rulers,” Le Guin says. It was also designed as a guide for schol­ars, in most edi­tions append­ing around 100 pages of intro­duc­tion and 40 pages of open­ing com­men­tary to the main text. Le Guin, by con­trast, reduces her edi­to­r­i­al pres­ence to foot­notes that nev­er over­whelm, and often don’t appear at all (one note just reads “so much for cap­i­tal­ism”), as well as a few pages of end­notes on sources and vari­ants. “I didn’t fig­ure a whole lot of rulers would be read­ing it,” she said. “On the oth­er hand, peo­ple in posi­tions of respon­si­bil­i­ty, such as moth­ers, might be.”

Her ver­sion rep­re­sents a life­long engage­ment with a text Le Guin took to heart “as a teenage girl” she says, and found through­out her life that “it obvi­ous­ly is a book that speaks to women.” But her ren­der­ing of the poems does not sub­stan­tial­ly alter the sub­stance. Con­sid­er the first two stan­zas of her ver­sion of Chap­ter 11 (which she titles “The uses of not”) con­trast­ed with Waley’s CHAPTER XI.

Waley

We put thir­ty spokes togeth­er and call it a wheel;
But it is on the space where there is noth­ing that the
use­ful­ness of the wheel depends.
We turn clay to make a ves­sel;
But it is on the space where there is noth­ing that the
use­ful­ness of the ves­sel depends.

Le Guin

Thir­ty spokes
meet in the hub.
Where the wheel isn’t
is where is it’s use­ful.

Hol­lowed out,
clay makes a pot.
Where the pot’s not
is where it’s use­ful.

Le Guin ren­ders the lines as delight­ful­ly folksy oppo­si­tions with rhyme and rep­e­ti­tion. Waley piles up argu­men­ta­tive claus­es. “One of the things I love about Lao Tzu is he is so fun­ny,” Le Guin com­ments in her note,” a qual­i­ty that doesn’t come through in many oth­er trans­la­tions. “He’s explain­ing a pro­found and dif­fi­cult truth here, one of those coun­ter­in­tu­itive truths that, when the mind can accept them, sud­den­ly dou­ble the size of the uni­verse. He goes about it with this dead­pan sim­plic­i­ty, talk­ing about pots.”

Such images cap­ti­vat­ed the earthy anar­chist Le Guin. She drew inspi­ra­tion for the title of her 1971 nov­el The Lathe of Heav­en from Taoist philoso­pher Chuang Tzu, per­haps show­ing how she reads her own inter­ests into a text, as all trans­la­tors and inter­preters inevitably do. No trans­la­tion is defin­i­tive. The bor­row­ing turned out to be an exam­ple of how even respect­ed Chi­nese lan­guage schol­ars can mis­read a text and get it wrong. She found the “lathe of heav­en” phrase in James Legge’s trans­la­tion of Chuang Tzu, and lat­er learned on good author­i­ty that there were no lath­es in Chi­na in Chuang Tzu’s time. “Legge was a bit off on that one,” she writes in her notes.

Schol­ar­ly den­si­ty does not make for per­fect accu­ra­cy or a read­able trans­la­tion. The ver­sions of Legge and sev­er­al oth­ers were “so obscure as to make me feel the book must be beyond West­ern com­pre­hen­sion,” writes Le Guin. But as the Tao Te Ching announces at the out­set: it offers a Way beyond lan­guage. In Legge’s first few lines:

The Tao that can be trod­den is not the endur­ing and
unchang­ing Tao. The name that can be named is not the endur­ing and
unchang­ing name.

Here is how Le Guin wel­comes read­ers to the Tao — not­ing that “a sat­is­fac­to­ry trans­la­tion of this chap­ter is, I believe, per­fect­ly impos­si­ble — in the first poem she titles “Tao­ing”:

The way you can go 
isn’t the real way. 
The name you can say 
isn’t the real name.

Heav­en and earth
begin in the unnamed: 
name’s the moth­er
of the ten thou­sand things.

So the unwant­i­ng soul 
sees what’s hid­den,
and the ever-want­i­ng soul 
sees only what it wants.

Two things, one ori­gin, 
but dif­fer­ent in name, 
whose iden­ti­ty is mys­tery.
Mys­tery of all mys­ter­ies! 
The door to the hid­den.

All images of the text cour­tesy of Austin Kleon. 

Relat­ed Con­tent: 

Ursu­la K. Le Guin Names the Books She Likes and Wants You to Read

Ursu­la K. Le Guin’s Dai­ly Rou­tine: The Dis­ci­pline That Fueled Her Imag­i­na­tion

Ursu­la K. Le Guin Stamp Get­ting Released by the US Postal Ser­vice

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

The Last Interview Book Series Features the Final Words of Cultural Icons: Borges to Bowie, Philip K. Dick to Frida Kahlo

Where were you when you heard that Hunter S. Thomp­son had died? The unique­ly addled, unique­ly inci­sive tak­er of the strange trip that was 20th-cen­tu­ry Amer­i­ca checked out six­teen years ago last month, a span of time in which we’ve also lost a great many oth­er influ­en­tial fig­ures cul­tur­al and coun­ter­cul­tur­al. The depart­ed include many of Thomp­son’s col­leagues in let­ters: soci­etal diag­nos­ti­cians like David Fos­ter Wal­lace and Christo­pher Hitchens; con­jur­ers of the fan­tas­ti­cal and the famil­iar like Ursu­la K. Le Guin and Gabriel Gar­cía Márquez; and spe­cial­ists in oth­er fields — Oliv­er Sacks from neu­rol­o­gy, Antho­ny Bour­dain from the kitchen, Nora Ephron from Hol­ly­wood — who on the page enter­tained us as they shared their exper­tise.

All of these writ­ers have passed into esteemed com­pa­ny: not just that of lumi­nar­ies from bygone eras, but of vol­umes in Melville House­’s Last Inter­view series. “Can you think of three writ­ers who, on the face of it, would have had less to say to each oth­er at a din­ner par­ty?” asks NPR’s Mau­reen Cor­ri­g­an, review­ing Last Inter­view vol­umes on Ephron, Ernest Hem­ing­way, and Philip K. Dick.

“Hem­ing­way would have knocked back the booze and gone all moody and silent; the noto­ri­ous­ly para­noid Dick would have been under the table check­ing for bug­ging devices and Ephron would’ve chan­neled what she called ‘the tru­ly life-sav­ing tech­nique’ taught to her by her Hol­ly­wood screen­writer par­ents to get through a rough time: the mantra, ‘Some­day this will be a sto­ry!’ ”

With a range of deceased icons, includ­ing Mar­i­lyn Mon­roe and Mar­tin Luther King, Jr., Julia Child and Jorge Luis Borges, Fred Rogers and Fri­da Kahlo, the Last Inter­view books cast a wide net for such an aes­thet­i­cal­ly and intel­lec­tu­al­ly uni­fied project. “Each vol­ume offers, besides use­ful insights into its par­tic­u­lar author’s work, what an old friend would call ‘civ­i­lized enter­tain­ment,’ ” writes Michael Dir­da in The Wash­ing­ton Post. “Near­ly all the titles actu­al­ly con­tain sev­er­al inter­views, and some add intro­duc­tions. For instance, the Rober­to Bolaño opens with a 40-page crit­i­cal essay.” In some cas­es the inter­view­ers are as notable as the inter­vie­wees: “Two of Lou Reed’s ques­tion­ers — the mul­ti-tal­ent­ed nov­el­ists Neil Gaiman and Paul Auster — are now prob­a­bly as well known as the leg­endary co-founder of the Vel­vet Under­ground.”

From the world of music the series includes not just Reed but David Bowie and Prince, two oth­er one-man cul­tur­al forces who left us in the past decade, as well as their equal­ly irre­place­able pre­de­ces­sors John­ny Cash and Bil­lie Hol­i­day. At the moment you can buy the entire Last Inter­view col­lec­tion on Ama­zon (in Kin­dle for­mat) for USD $344, which comes out to about $10 per book with 34 vol­umes in total. You may find this an eco­nom­i­cal solu­tion, a way to explore the final thoughts of fig­ures fea­tured more than once here on Open Cul­ture.

Relat­ed Con­tent:

Orson Welles’ Last Inter­view and Final Moments Cap­tured on Film

Hear Leonard Cohen’s Final Inter­view: Record­ed by David Rem­nick of The New York­er

Mau­rice Sendak’s Emo­tion­al Last Inter­view with NPR’s Ter­ry Gross, Ani­mat­ed by Christoph Nie­mann

Carl Sagan Issues a Chill­ing Warn­ing to Amer­i­ca in His Final Inter­view (1996)

Janis Joplin’s Last TV Per­for­mance & Inter­view: The Dick Cavett Show (1970)

Watch John­ny Cash’s Poignant Final Inter­view & His Last Per­for­mance: “Death, Where Is Thy Sting?” (2003)

Based in Seoul, Col­in Mar­shall writes and broad­casts on cities, lan­guage, and cul­ture. His projects include the Sub­stack newslet­ter Books on Cities, the book The State­less City: a Walk through 21st-Cen­tu­ry Los Ange­les and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

The Exquisite, Ephemeral Paper Cuttings of Hans Christian Andersen

Quick, name a melan­choly Dane.

For most of us, the choice comes down to Ham­let or Hans Chris­t­ian Ander­sen, author of such bit­ter­sweet tales as “The Lit­tle Match Girl,” “The Stead­fast Tin Sol­dier,” and “The Lit­tle Mer­maid.”

Ander­sen’s per­son­al life remains a mat­ter of both spec­u­la­tion and fas­ci­na­tion.

Was he gayAsex­u­alA vir­gin with a propen­si­ty for mas­sive crush­es on unat­tain­able women, who engaged pros­ti­tutes sole­ly for con­ver­sa­tion?

No one can say for sure.

What we know defin­i­tive­ly is that he was a jol­ly and tal­ent­ed paper cut­ter.

He enchant­ed par­ty guests of all ages with impro­vised sto­ries as he snipped away, unfold­ing the sheet at tale’s end, a sou­venir for some lucky young lis­ten­er.

“You can imag­ine how many of them must have got torn or creased,” says art his­to­ri­an Detlef Klein, who co-curat­ed the 2018 exhi­bi­tion Hans Chris­t­ian Ander­sen, Poet with Pen and Scis­sors. “You could often bend the fig­ures a lit­tle, blow at them and then move them across the table­top.”

Amaz­ing­ly, 400 some sur­vive, pri­mar­i­ly in the Odense City Muse­ums’ large col­lec­tion.

Pier­rots, dancers, and swans were fre­quent sub­jects. Sprad­dle-legged crea­ture’s bel­lies served as prosce­ni­um the­aters. Even the sim­plest fea­ture some tricky, spindly bits—tightropes, umbrel­las, del­i­cate shoes.…

The most intri­cate pieces, like Fan­ta­sy Cut­ting for Dorothea Mel­chior below, were thought­ful home­made presents for close friends. (The Mel­chiors host­ed Andersen’s 70th birth­day par­ty and he died dur­ing an extend­ed vis­it to their coun­try home.)

The cut­tings bring fairy tales to mind, but they are not spe­cif­ic to the pub­lished work of Ander­sen. No Thum­be­li­na. No Ugly Duck­ling. Not a mer­maid in sight.

As Moy McCro­ry, senior lec­tur­er in cre­ative writ­ing at the Uni­ver­si­ty of Der­by, writes:

Ander­sen knew that his writ­ten work would out­last him: he was famous and suc­cess­ful, as were his tales. Yet he con­tin­ued to work in these tran­sient mate­ri­als, their cheap­ness and avail­abil­i­ty mak­ing them of no val­ue apart from their appeal to sentiment…Why work in a form that ought to have left no traces? I sug­gest that this showed how Ander­sen react­ed to his fame, and to his own sense of being for­ev­er on the mar­gins of the lived life. He moved amongst the edu­cat­ed and the famous, was friend­ly with Dick­ens, was patron­ized by nobles, but was out­side those cir­cles. His edu­ca­tion was gained at some pains to him­self, years after the usu­al dates for these activ­i­ties (he would not even pass nowa­days as a “mature stu­dent”, since his com­ple­tion of ele­men­tary school only took place when he was a young adult). He was always placed out­side the nor­mal bounds of the soci­ety he kept.

Read­ers, we chal­lenge you to play Pyg­malion and release a fairy tale based on the images below.

All images, with the excep­tion of The Roy­al Library Copenhagen’s The Botanist, direct­ly above, are used with the per­mis­sion of Odense City Muse­ums, in accor­dance with a Cre­ative Com­mons License.

Explore the Odense City Muse­ums’ col­lec­tion of Hans Chris­t­ian Andersen’s paper­cuts here.

Bonus read­ing for those in need of a laugh: “The Sad­dest End­ings of Hans Chris­t­ian Ander­sen Sto­ries” by the Toast’s Daniel M. Lav­ery.

Relat­ed Con­tent: 

Watch Ani­ma­tions of Oscar Wilde’s Children’s Sto­ries “The Hap­py Prince” and “The Self­ish Giant”

The Japan­ese Fairy Tale Series: The Illus­trat­ed Books That Intro­duced West­ern Read­ers to Japan­ese Tales (1885–1922)

Enter an Archive of 6,000 His­tor­i­cal Children’s Books, All Dig­i­tized and Free to Read Online

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, the­ater mak­er and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine.  Fol­low her @AyunHalliday.

RIP Radical Poet and Revolutionary Publisher Lawrence Ferlinghetti (1919–2021)

“Democ­ra­cy is not a spec­ta­tor sport,” Lawrence Fer­linghet­ti pro­claimed on the wall of his City Lights book­store, a San Fran­cis­co fix­ture since the poet, activist, and pub­lish­er found­ed the land­mark with Peter D. Mar­tin in 1953. Fer­linghet­ti, who died on Mon­day at age 101, was him­self a fix­ture, a ven­er­at­ed stew­ard of the coun­ter­cul­ture. (See him read “Last Prayer,” above, in a clip from The Last Waltz). On his 100th birth­day–on which the city insti­tut­ed an annu­al “Lawrence Fer­linghet­ti Day”–Chloe Velt­man inter­viewed him, describ­ing the poet as “frail and near­ly blind… but his mind is still on fire.” It was the same mind that start­ed a pub­lish­ing house in the 50s with the intent to stir an “inter­na­tion­al dis­si­dent fer­ment.”

Fer­linghet­ti and Mar­tin start­ed their book­store with a mis­sion: “to break lit­er­a­ture out of its stuffy, aca­d­e­m­ic cage,” Velt­man writes, out of “its self-cen­tered focus on what he calls ‘the me me me,’ and make it acces­si­ble to all.” City Lights was the first all-paper­back book­store, opened at a time, he says, when “paper­backs weren’t con­sid­ered real books.”

For Fer­linghet­ti, lit­er­a­ture and democ­ra­cy were not sep­a­rate pur­suits. The idea was rad­i­cal, and so were his patrons. “A book­store is a nat­ur­al place for poets to hang out,” Fer­linghet­ti told NPR’s Tom Vitale, “and they start­ed show­ing up there”–“They” being East Coast Beats like Gins­berg, Ker­ouac, and the great, unsung Bob Kauf­man.

Like a North­ern Cal­i­for­nia Shake­speare and Com­pa­ny, Ferlinghetti’s City Lights became the phys­i­cal embod­i­ment of a lit­er­ary move­ment, espe­cial­ly after the infa­mous pub­li­ca­tion of Allen Ginsburg’s Howl and Oth­er Poems, for which Fer­linghet­ti stood tri­al for obscen­i­ty, an event that “pro­pelled the Beat gen­er­a­tion into the inter­na­tion­al spot­light,” writes Evan Karp. “For the first and–arguably–only time, lit­er­a­ture became a pop­u­lar move­ment in the U.S.” Young peo­ple around the coun­try real­ized that poet­ry was rel­e­vant to their pol­i­tics (and lives), and vice ver­sa.

Fer­linghet­ti pub­lished his own first book of poet­ry, Pic­tures of the Gone World, in the same year he pub­lished Ginsberg’s, but he has not received his crit­i­cal due along­side the oth­er Beats, despite the fact that his sec­ond book, 1958’s A Coney Island of the Mind, “sold more than 1 mil­lion copies over the year, rank­ing per­haps sec­ond to Howl as the most pop­u­lar book of mod­ern Amer­i­can poet­ry,” Fred Kaplan notes at Slate. (See him read the book’s first poem, “In Goya’s Great­est Scenes We Seem to See…,” from his City Lights office, above.)

Fer­linghet­ti him­self nev­er want­ed to be iden­ti­fied with the move­ment. In a 2013 doc­u­men­tary, he emphat­i­cal­ly says, “don’t call me a Beat. I was nev­er a Beat poet.” He described his poet­ry as an “insur­gent art”:

If you would be a poet, cre­ate works capa­ble of answer­ing the chal­lenge of

apoc­a­lyp­tic times, even if this mean­ing sounds apoc­a­lyp­tic.

You are Whit­man, you are Poe, you are Mark Twain, you are Emi­ly Dick­in­son and Edna St. Vin­cent Mil­lay, you are Neru­da and Mayakovsky and Pasoli­ni, you are an Amer­i­can or a non-Amer­i­can, you can con­quer the con­querors with words.…

His pur­pose, he writes, was to pierce a cul­ture he calls “a free­way fifty lanes wide / a con­crete con­ti­nent / spaced with bland bill­boards / illus­trat­ing imbe­cile illu­sions of hap­pi­ness.” From his Navy ser­vice in WWII–in which he saw the after­math of Nagasa­ki weeks after the drop­ping of the atom­ic bombs–to the last days of the Trump admin­is­tra­tion, he kept his keen eye on Amer­i­ca’s abus­es. His “poet­ry is noto­ri­ous­ly crit­i­cal of politi­cians and the sta­tus quo,” Karp writes, and he was “unafraid to name names and take stances pub­licly” as a writer and a life­long activist.

“Ger­ald Nicosia, the crit­ic,” Vitale points out, “says Ferlinghetti’s two great­est accom­plish­ments were fight­ing cen­sor­ship, and inau­gu­rat­ing a small press rev­o­lu­tion.” What did Fer­linghet­ti him­self think of his place in the cul­ture? “In Plato’s repub­lic, poets were con­sid­ered sub­ver­sive, a dan­ger to the repub­lic,” he told The New York Times in 1998. “I kind of rel­ish that role.” As for what might final­ly shake the coun­try out of the anti-demo­c­ra­t­ic spir­it that has held its peo­ple hostage to cor­po­ra­tions and a hos­tile gov­ern­ment, he was not san­guine: “It would take a whole new gen­er­a­tion not devot­ed to the glo­ri­fi­ca­tion of the cap­i­tal­ist sys­tem,” he said. “A gen­er­a­tion not trapped in the me, me, me.”

Relat­ed Con­tent:

Lawrence Fer­linghet­ti Turns 100: Hear the Great San Fran­cis­co Poet Read “Trump’s Tro­jan Horse,” “Pity the Nation” & Many Oth­er Poems

Allen Ginsberg’s Howl Man­u­scripts Now Dig­i­tized & Put Online, Reveal­ing the Beat Poet’s Cre­ative Process

2,000+ Cas­settes from the Allen Gins­berg Audio Col­lec­tion Now Stream­ing Online

Allen Ginsberg’s Howl Man­u­scripts Now Dig­i­tized & Put Online, Reveal­ing the Beat Poet’s Cre­ative Process

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

4,000 Priceless Scrolls, Texts & Papers From the University of Tokyo Have Been Digitized & Put Online

The phrase “open­ing of Japan” is a euphemism that has out­lived its pur­pose, serv­ing to cloud rather than explain how a coun­try closed to out­siders sud­den­ly, in the mid-19th cen­tu­ry, became a major influ­ence in art and design world­wide. Nego­ti­a­tions were car­ried out at gun­point. In 1853, Com­modore Matthew Per­ry pre­sent­ed the Japan­ese with two white flags to raise when they were ready to sur­ren­der. (The Japan­ese called Perry’s fleet the “black ships of evil men.”) In one of innu­mer­able his­tor­i­cal ironies, we have this ugli­ness to thank for the explo­sion of Impres­sion­ist art (van Gogh was obsessed with Japan­ese prints and owned a large col­lec­tion) as well as much of the beau­ty of Art Nou­veau and mod­ernist archi­tec­ture at the turn of the cen­tu­ry.

We may know ver­sions of this already, but we prob­a­bly don’t know it from a Japan­ese point of view. “As our glob­al soci­ety grows ever more con­nect­ed,” writes Katie Bar­rett at the Inter­net Archive blog, “it can be easy to assume that all of human his­to­ry is just one click away. Yet lan­guage bar­ri­ers and phys­i­cal access still present major obsta­cles to deep­er knowl­edge and under­stand­ing of oth­er cul­tures.”

Unless we can read Japan­ese, our under­stand­ing of its his­to­ry will always be informed by spe­cial­ist schol­ars and trans­la­tors. Now, at least, thanks to coop­er­a­tion between the Uni­ver­si­ty of Tokyo Gen­er­al Library and the Inter­net Archive, we can access thou­sands more pri­ma­ry sources pre­vi­ous­ly unavail­able to “out­siders.”

“Since June 2020,” notes Bar­rett, “our Col­lec­tions team has worked in tan­dem with library staff to ingest thou­sands of dig­i­tal files from the Gen­er­al Library’s servers, map­ping the meta­da­ta for over 4,000 price­less scrolls, texts, and papers.” This mate­r­i­al has been dig­i­tized over decades by Japan­ese schol­ars and “show­cas­es hun­dreds of years of rich Japan­ese his­to­ry expressed through prose, poet­ry, and art­work.” It will be pri­mar­i­ly the art­work that con­cerns non-Japan­ese speak­ers, as it pri­mar­i­ly con­cerned 19th-cen­tu­ry Euro­peans and Amer­i­cans who first encoun­tered the country’s cul­tur­al prod­ucts. Art­work like the humor­ous print above. Bar­rett pro­vides con­text: 

In one satir­i­cal illus­tra­tion, thought to date from short­ly after the 1855 Edo earth­quake, cour­te­sans and oth­ers from the demi­monde, who suf­fered great­ly in the dis­as­ter, are shown beat­ing the giant cat­fish that was believed to cause earth­quakes. The men in the upper left-hand cor­ner rep­re­sent the con­struc­tion trades; they are try­ing to stop the attack on the fish, as rebuild­ing from earth­quakes was a prof­itable busi­ness for them.

There are many such depic­tions of “seis­mic destruc­tion” in ukiyo‑e prints dat­ing from the same peri­od and the lat­er Mino-Owari earth­quake of 1891: “They are a sober­ing reminder of the role that nat­ur­al dis­as­ters have played in Japan­ese life.” 

You can see many more dig­i­tized arti­facts, such as the charm­ing book of Japan­ese ephemera above, at the Inter­net Archive’s Uni­ver­si­ty of Tokyo col­lec­tion. Among the 4180 items cur­rent­ly avail­able, you’ll also find many Euro­pean prints and engrav­ings held in the library’s 25 col­lec­tions. All of this mate­r­i­al “can be used freely with­out pri­or per­mis­sion,” writes the Uni­ver­si­ty of Tokyo Library. “Among the high­lights,” Bar­rett writes, “are man­u­scripts and anno­tat­ed books from the per­son­al col­lec­tion of the nov­el­ist Mori Ōgai (1862–1922), an ear­ly man­u­script of the Tale of Gen­ji, [below] and a unique col­lec­tion of Chi­nese legal records from the Ming Dynasty.” Enter the col­lec­tion here.

Relat­ed Con­tent: 

Watch the Mak­ing of Japan­ese Wood­block Prints, from Start to Fin­ish, by a Long­time Tokyo Print­mak­er

Watch Vin­tage Footage of Tokyo, Cir­ca 1910, Get Brought to Life with Arti­fi­cial Intel­li­gence

Down­load Clas­sic Japan­ese Wave and Rip­ple Designs: A Go-to Guide for Japan­ese Artists from 1903

Down­load Vin­cent van Gogh’s Col­lec­tion of 500 Japan­ese Prints, Which Inspired Him to Cre­ate “the Art of the Future”

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Behold All 42 Maps from Jules Verne’s Extraordinary Voyages, the Author’s 54-Volume Collection of “Geographical Fictions”

Jules Verne’s tales of adven­ture take his char­ac­ters around the world, through the deep­est seas, even into the cen­ter of the Earth—on jour­neys, that is, dif­fi­cult or impos­si­ble in the 19th cen­tu­ry. Verne him­self, how­ev­er, spent most his life in France, writ­ing of places he had not seen. In one apoc­ryphal sto­ry, the young Jules Verne is caught try­ing to sneak aboard a ship bound for the Indies and promis­es his father he will hence­forth trav­el “only in his imag­i­na­tion.” Whether or not he made such a vow, he seemed to keep it, though the idea that he nev­er trav­eled at all is a “tire­some canard,” writes Ter­ry Har­pold in an essay titled “Verne’s Car­togra­phies.”

Verne’s famed nov­els Twen­ty Leagues Under the Sea, Jour­ney to the Cen­ter of the Earth, and Around the World in Eighty Days con­sti­tute only a frac­tion of the 54-vol­ume Voy­ages Extra­or­di­naires, a col­lec­tion of fic­tion con­ceived on the basis of a sci­ence we might not think of as a rich field for mate­r­i­al.

“Of the 80 nov­els and oth­er short sto­ries he pub­lished,” geo­g­ra­ph­er Lionel Dupuy writes, “62 make up the cor­pus of Extra­or­di­nary Voy­ages (Voy­ages Extra­or­di­naires). These books, in which imag­i­na­tion played a vital role, were termed ‘geo­graph­i­cal nov­els,’ a cat­e­go­ry the author him­self used for them.”

Verne would also use the term “sci­en­tif­ic nov­el,” but he made it clear which sci­ence he meant:

I always had a pas­sion for study­ing geog­ra­phy, as oth­ers did for his­to­ry or his­tor­i­cal research. I real­ly believe that it is my pas­sion for maps and great explor­ers around the world that led me to write the first of my long series of geo­graph­i­cal nov­els.

As a geo­graph­i­cal nov­el­ist, and mem­ber of the Geo­graph­i­cal Soci­ety from 1865 to 1898, it was only fit­ting that Verne include as many maps as he could in his quest, as he put it, “to depict the Earth, and not just the Earth, but the uni­verse, for I have some­times car­ried my read­ers far away from the Earth in my nov­els.” To that end, “thir­ty of the nov­els” in the first edi­tion of Voy­ages Extra­or­di­naires” pub­lished by Pierre-Jules Het­zel, “include one or more engraved maps,” Har­pold points out. “There are forty-two such engrav­ings in all.” View them here.

“These images and design ele­ments are nuanced, grace­ful, and evoca­tive; draft­ed and engraved by some of the finest artists of the time,” Har­pold writes. “They rep­re­sent the pin­na­cle of late nine­teenth-cen­tu­ry pop­u­lar-sci­en­tif­ic car­tog­ra­phy.” They also rep­re­sent the author of geo­graph­i­cal fic­tions who, as both a sci­en­tist and artist, refused to let either form of think­ing take over the text, com­bin­ing myth and poet­ry with obser­va­tion and mea­sure­ment. As Dupuy puts it, “in Extra­or­di­nary Voy­ages, the pas­sage from real­i­ty to imag­i­na­tion and back is encour­aged by the emer­gence of a ‘mar­velous’ that we can call ‘geo­graph­i­cal.’”

In one sense, we might think of most kinds of fic­tion as geo­graph­i­cal, in that they describe places we have nev­er seen. This is par­tic­u­lar­ly so in fic­tions that include maps of their imag­ined ter­ri­to­ries, such as those of William Faulkn­er, J.R.R. Tolkien, Robert Louis Steven­son, and so on. We might look to Jules Verne as their tow­er­ing for­bear. “Sev­er­al of the maps appear­ing in the Het­zel Voy­ages were draft­ed under Verne’s close super­vi­sion or were based on his sketch­es or designs. Maps in three of the nov­els (20,000 Leagues [top], Hat­teras [fur­ther up], Three Rus­sians) were draft­ed by Verne him­self, whose tal­ents in this regard were appre­cia­ble,” writes Har­pold.

Verne’s maps mix real and fic­tion­al place names and are “always ambigu­ous and semi­ot­i­cal­ly unsta­ble objects.” They appear almost as admis­sions of the myth­mak­ing that goes into the sci­ence of geog­ra­phy and the act of explo­ration. Near the end of his life, maps became more real to Verne than the world out­side. As he grew too weary even to leave the neigh­bor­hood, he wrote to Alexan­dre Dumas fils, “If I have main­tained a taste for work… , noth­ing remains of my youth. I live in the heart of my province and nev­er budge from it, even to go to Paris. I trav­el only by maps.” See all of Verne’s maps from the Het­zel edi­tion of Extra­or­di­nary Voy­ages, such as those for Around the World in Eighty Days (above) and Five Weeks in a Bal­loon (below), here.

Relat­ed Con­tent:

Jules Verne’s Most Famous Books Were Part of a 54-Vol­ume Mas­ter­piece, Fea­tur­ing 4,000 Illus­tra­tions: See Them Online

An Atlas of Lit­er­ary Maps Cre­at­ed by Great Authors: J.R.R Tolkien’s Mid­dle Earth, Robert Louis Stevenson’s Trea­sure Island & More

William Faulkn­er Draws Maps of Yok­na­p­ataw­pha Coun­ty, the Fic­tion­al Home of His Great Nov­els

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

A New Yorker Cartoonist Explains How to Draw Literary Cartoons

“I enjoy pok­ing fun at any­thing edu­cat­ed peo­ple do and civ­i­lized soci­ety per­pet­u­ates that is odd, frus­trat­ing, wacky, or hyp­o­crit­i­cal,” car­toon­ist Amy Kurzweil, above, recent­ly told the New York Pub­lic Library’s Mar­go Moore.

Unsur­pris­ing­ly, she’s been get­ting pub­lished in The New York­er a lot of late.

The process for get­ting car­toons accept­ed there is the stuff of leg­end, though report­ed­ly less gru­el­ing since Emma Allen, the magazine’s youngest and first-ever female car­toon edi­tor, took over. Allen has made a point of seek­ing out fresh voic­es, and work­ing with them to help mold their sub­mis­sions into some­thing in The New York­er vein, rather than “this end­less game of pre­sent­ing work and then hear­ing ‘yes’ or ‘no.’”

Kurzweil has a fond­ness for lit­er­ary themes (and the same brand of pen­cils that John Stein­beck, Tru­man Capote, and Vladimir Nabokov pre­ferred—Black­wings—whether in her hand or, con­vers­ing with Allen on Zoom, above, in her ears.)

Get­ting the joke of a New York­er car­toon often depends on get­ting the ref­er­ence, and while both women seem tick­led at the first exam­ple, Kurzweil’s mash-up of Proust’s Remem­brance of Things Past and the pic­ture book If You Give a Mouse a Cook­ie, it may go over many read­ers’ heads.

The thing that holds it all togeth­er?

Madeleines, of course, though out­side France, not every Proust lover is able to iden­ti­fy an inked rep­re­sen­ta­tion of this evoca­tive cook­ie by shape.

Kurzweil states that she has nev­er actu­al­ly read the children’s book that sup­plies half the con­text.

(It’s okay. Like the idea that mem­o­ries can be trig­gered by cer­tain nos­tal­gic scents, its con­cept is pret­ty easy to grasp.)

Nor has she read philoso­pher Derek Parfit’s whop­ping 1,928-page On What Mat­ters. Her inspi­ra­tion for using it in a car­toon is her per­son­al con­nec­tion to the mas­sive, unread three-vol­ume set in her family’s library. Because both the size and the title are part of the joke, she directs the viewer’s eye to the unwieldy tome with a light water­col­or wash.

She also has a good tip for any­one draw­ing a library scene—go fig­u­ra­tive, rather than lit­er­al, vary­ing sizes and shapes until the eye is tricked into see­ing what is mere­ly sug­gest­ed.

A all-too-true lit­er­ary expe­ri­ence informs her sec­ond exam­ple at the 4:30 mark—that of a lit­tle known author giv­ing a read­ing in a book­store. Despite a pref­er­ence for draw­ing “fleshy things like peo­ple and ani­mals” she for­goes depict­ing the author or those in atten­dance, giv­ing the punch­line instead to the event posters in the store’s win­dow.

As she told the NYPL’s Moore:

A car­toon is always an oppor­tu­ni­ty to show­case a con­tem­po­rary phe­nom­e­non by exag­ger­at­ing it or plac­ing it in a dif­fer­ent con­text.

Over the last year, a huge num­ber of New York­er car­toons have con­cerned them­selves with the domes­tic dull­ness of the pan­dem­ic, but when Allen asked if she has a favorite New York­er car­toon cliché, Kurzweil went with “the Moby Dick trope, because whales are easy to draw, and I like a good metaphor for the unat­tain­able.”

Relat­ed Con­tent:

New York­er Car­toon Edi­tor Bob Mankoff Reveals the Secret of a Suc­cess­ful New York­er Car­toon

The Not York­er: A Col­lec­tion of Reject­ed & Late Cov­er Sub­mis­sions to The New York­er

Down­load a Com­plete, Cov­er-to-Cov­er Par­o­dy of The New York­er: 80 Pages of Fine Satire

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, the­ater mak­er and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine. She most recent­ly appeared as a French Cana­di­an bear who trav­els to New York City in search of food and mean­ing in Greg Kotis’ short film, L’Ourse.  Fol­low her @AyunHalliday.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast