What Shakespeare’s English Sounded Like, and How We Know It

A com­mon joke has Amer­i­cans over­awed by peo­ple with British accents. It’s fun­ny because it’s part­ly true; Yanks can grant undue author­i­ty to peo­ple who sound like Sir David Atten­bor­ough or Bene­dict Cum­ber­batch. But in these cas­es, what we gener­i­cal­ly call a British accent should more accu­rate­ly be referred to as “Received Pro­nun­ci­a­tion” (or RP), the speech of BBC pre­sen­ters and edu­cat­ed Brits from cer­tain mid­dle- and upper-class areas in South­ern Eng­land. (If you like Received Pro­nun­ci­a­tion, you’re going to love “posh” Upper RP.) Received Pro­nun­ci­a­tion is only one of many British accents, as come­di­an Siob­han Thomp­son shows, most of which we’re unlike­ly to hear nar­rat­ing nature doc­u­men­taries.

RP is also some­times called “the Shake­speare accent,” for its asso­ci­a­tion with famous thes­pi­ans like John Giel­gud and Lau­rence Olivi­er, or Ian McK­ellen and Patrick Stew­art. But as we’ve pre­vi­ous­ly not­ed in a post on the work of lin­guist David Crys­tal and his son, actor Ben Crys­tal, the Eng­lish of Shakespeare’s day sound­ed noth­ing like what we typ­i­cal­ly hear on stage and screen.

What lin­guists call “Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion” (OP), the actu­al Shake­speare accent, had a fla­vor all its own, like­ly com­bin­ing, to our mod­ern ears, “flecks of near­ly every region­al U.K. Eng­lish accent,” as Ben Crys­tal tells NPR, “and indeed Amer­i­can and in fact Aus­tralian, too.”

You can see the Crys­tals explain and demon­strate the accent in the video above, and make sense of many Shake­speare­an puns that only work in OP. And in the ani­mat­ed video at the top of the post, get a whirl­wind tour from Chaucer’s Mid­dle Eng­lish to Shakespeare’s Ear­ly Mod­ern vari­ety. Along the way, you’ll learn why the spelling of Eng­lish words—both Amer­i­can and British—is so con­fus­ing and irreg­u­lar. (“Knight,” for exam­ple, which makes no sense when pro­nounced as nite, was once pro­nounced much more pho­net­i­cal­ly.) The range of region­al accents pro­duced a bed­lam of vari­ant spellings, which took a few hun­dred years to stan­dard­ize dur­ing some intense spelling debates.

You’ll get an intro­duc­tion to the first Eng­lish print­er, William Cax­ton, and the “Great Vow­el Shift” which changed the language’s sound dra­mat­i­cal­ly over the course of a cou­ple hun­dred years. Once we get to Shake­speare and his “Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion,” we can see how rhymes that don’t scan for us sound­ed just right to Eliz­a­bethan ears. These lost rhymes pro­vide a sig­nif­i­cant clue for lin­guists who recon­struct OP, as does meter and the sur­vival of old­er pro­nun­ci­a­tions in cer­tain dialects.

When the Crys­tals brought their recon­struc­tion of Shakespeare’s Eng­lish to the stage in huge­ly pop­u­lar pro­duc­tions at the Globe The­atre, mem­bers of the audi­ence all heard some­thing slight­ly different—their many dif­fer­ent dialects reflect­ed back at them. Lis­ten for all the var­i­ous kinds of Eng­lish above in Ben Crys­tal’s recita­tion of Hamlet’s “to be, or not to be” speech in Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion.

Relat­ed Con­tent:

Hear What Shake­speare Sound­ed Like in the Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion

A 68 Hour Playlist of Shakespeare’s Plays Being Per­formed by Great Actors: Giel­gud, McK­ellen & More

Hear What Ham­let, Richard III & King Lear Sound­ed Like in Shakespeare’s Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Hear What Shakespeare Sounded Like in the Original Pronunciation

What did Shakespeare’s Eng­lish sound like to Shake­speare? To his audi­ence? And how can we know such a thing as the pho­net­ic char­ac­ter of the lan­guage spo­ken 400 years ago? These ques­tions and more are addressed in the video above, which pro­files a very pop­u­lar exper­i­ment at London’s Globe The­atre, the 1994 recon­struc­tion of Shakespeare’s the­atri­cal home. As lin­guist David Crys­tal explains, the theater’s pur­pose has always been to recap­ture as much as pos­si­ble the orig­i­nal look and feel of a Shake­speare­an production—costuming, music, move­ment, etc. But until recent­ly, the Globe felt that attempt­ing a play in the orig­i­nal pro­nun­ci­a­tion would alien­ate audi­ences. The oppo­site proved to be true, and peo­ple clam­ored for more. Above, Crys­tal and his son, actor Ben Crys­tal, demon­strate to us what cer­tain Shake­speare­an pas­sages would have sound­ed like to their first audi­ences, and in so doing draw out some sub­tle word­play that gets lost on mod­ern tongues.

Shakespeare’s Eng­lish is called by schol­ars Ear­ly Mod­ern Eng­lish (not, as many stu­dents say, “Old Eng­lish,” an entire­ly dif­fer­ent, and much old­er lan­guage). Crys­tal dates his Shake­speare­an ear­ly mod­ern to around 1600. (In his excel­lent text­book on the sub­ject, lin­guist Charles Bar­ber book­ends the peri­od rough­ly between 1500 and 1700.) David Crys­tal cites three impor­tant kinds of evi­dence that guide us toward recov­er­ing ear­ly modern’s orig­i­nal pro­nun­ci­a­tion (or “OP”).

1. Obser­va­tions made by peo­ple writ­ing on the lan­guage at the time, com­ment­ing on how words sound­ed, which words rhyme, etc. Shake­speare con­tem­po­rary Ben Jon­son tells us, for exam­ple, that speak­ers of Eng­lish in his time and place pro­nounced the “R” (a fea­ture known as “rhotic­i­ty”). Since, as Crys­tal points out, the lan­guage was evolv­ing rapid­ly, and there was­n’t only one kind of OP, there is a great deal of con­tem­po­rary com­men­tary on this evo­lu­tion, which ear­ly mod­ern writ­ers like Jon­son had the chance to observe first­hand.

2. Spellings. Unlike today’s very frus­trat­ing ten­sion between spelling and pro­nun­ci­a­tion, Ear­ly Mod­ern Eng­lish tend­ed to be much more pho­net­ic and words were pro­nounced much more like they were spelled, or vice ver­sa (though spelling was very irreg­u­lar, a clue to the wide vari­ety of region­al accents).

3. Rhymes and puns which only work in OP. The Crys­tals demon­strate the impor­tant pun between “loins” and “lines” (as in genealog­i­cal lines) in Romeo and Juli­et, which is com­plete­ly lost in so-called “Received Pro­nun­ci­a­tion” (or “prop­er” British Eng­lish). Two-thirds of Shakespeare’s son­nets, the father and son team claim, have rhymes that only work in OP.

Not every­one agrees on what Shake­speare’s OP might have sound­ed like. Emi­nent Shake­speare direc­tor Trevor Nunn claims that it might have sound­ed more like Amer­i­can Eng­lish does today, sug­gest­ing that the lan­guage that migrat­ed across the pond retained more Eliz­a­bethan char­ac­ter­is­tics than the one that stayed home.

You can hear an exam­ple of this kind of OP in the record­ing from Romeo and Juli­et above. Shake­speare schol­ar John Bar­ton sug­gests that OP would have sound­ed more like mod­ern Irish, York­shire, and West Coun­try pro­nun­ci­a­tions, an accent that the Crys­tals seem to favor in their inter­pre­ta­tions of OP and is much more evi­dent in the read­ing from Mac­beth below (both audio exam­ples are from a CD curat­ed by Ben Crys­tal).

What­ev­er the con­jec­ture, schol­ars tend to use the same set of cri­te­ria David Crys­tal out­lines. I recall my own expe­ri­ence with Ear­ly Mod­ern Eng­lish pro­nun­ci­a­tion in an inten­sive grad­u­ate course on the his­to­ry of the Eng­lish lan­guage. Hear­ing a class of ama­teur lin­guists read famil­iar Shake­speare pas­sages in what we per­ceived as OP—using our phono­log­i­cal knowl­edge and David Crystal’s criteria—had exact­ly the effect Ben Crys­tal described in an NPR inter­view:

If there’s some­thing about this accent, rather than it being dif­fi­cult or more dif­fi­cult for peo­ple to under­stand … it has flecks of near­ly every region­al U.K. Eng­lish accent, and indeed Amer­i­can and in fact Aus­tralian, too. It’s a sound that makes peo­ple — it reminds peo­ple of the accent of their home — and so they tend to lis­ten more with their heart than their head.

In oth­er words, despite the strange­ness of the accent, the lan­guage can some­times feel more imme­di­ate, more uni­ver­sal, and more of the moment, even, than the some­times stilt­ed, pre­ten­tious ways of read­ing Shake­speare in the accent of a mod­ern Lon­don stage actor or BBC news anchor.

For more on this sub­ject, don’t miss this relat­ed post: Hear What Ham­let, Richard III & King Lear Sound­ed Like in Shakespeare’s Orig­i­nal Pro­nun­ci­a­tion.

If you would like to sign up for Open Culture’s free email newslet­ter, please find it here. It’s a great way to see our new posts, all bun­dled in one email, each day.

If you would like to sup­port the mis­sion of Open Cul­ture, con­sid­er mak­ing a dona­tion to our site. It’s hard to rely 100% on ads, and your con­tri­bu­tions will help us con­tin­ue pro­vid­ing the best free cul­tur­al and edu­ca­tion­al mate­ri­als to learn­ers every­where. You can con­tribute through Pay­Pal, Patre­on, and Ven­mo (@openculture). Thanks!

Relat­ed Con­tent:

A 68 Hour Playlist of Shakespeare’s Plays Being Per­formed by Great Actors: Giel­gud, McK­ellen & More

Pink Floyd’s David Gilmour Sings Shakespeare’s Son­net 18

A Sur­vey of Shakespeare’s Plays (Free Course) 

Shakespeare’s Satir­i­cal Son­net 130, As Read By Stephen Fry

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

« Go Back
Quantcast