The Two Gentlemen of Lebowski: What If The Bard Wrote The Big Lebowski?

We live in an age of mash ups. A few years ago some mal­con­tent came up with Pride and Prej­u­dice and Zom­bies. Our cities are teem­ing with food trucks hawk­ing Kore­an tacos and ramen burg­ers. And chess box­ing is appar­ent­ly a thing. So per­haps it isn’t sur­pris­ing that some evil genius would merge the most quotable movie of the past 20 years, The Big Lebows­ki, with William Shake­speare.

The result­ing book, writ­ten by Adam Bertoc­ci, is called Two Gen­tle­men of Lebows­ki, and it does a sur­pris­ing­ly good job of cap­tur­ing the lan­guage of the Bard while stay­ing true to the orig­i­nal movie. The author report­ed­ly wrote the first draft of the book in a sin­gle sleep­less week­end. An impres­sive feat that the author dis­miss­es in an inter­view with CNN that you can see above.

“Any­body could, giv­en the lack of a social life,” dead­pans Bertoc­ci, “take a week­end with a movie they admired and an author that they knew well and make a sim­i­lar­ly lengthy mash up of it.”

In Bertocci’s fevered rework­ing (read the first 3 scenes for free here), the Dude is recast as The Knave. His bel­liger­ent best friend is Sir Wal­ter of Poland. The hap­less Don­nie is Sir Don­ald of Greece. Knox Har­ring­ton, Mauve’s grat­ing­ly gig­gly con­cep­tu­al artist friend, is in this ver­sion a tapes­try artist. And of course, Da Fino, the PI, who shad­ows the Dude in the movie, is list­ed sim­ply as Broth­er Sea­mus.

But where Bertoc­ci real­ly shines is in his clever appro­pri­a­tion of Shake­speare­an lan­guage. The film’s copi­ous pro­fan­i­ty has been replaced with more Bard-wor­thy epi­thets like “rash egg” or “var­let.” The word “ver­i­ly” pep­pers the Knave’s dia­logue as the word “like” pep­pers the Dude’s. And when Wal­ter wax­es poet­ic about the rules of bowl­ing, he does so in iambic pen­tame­ter.

To get a sense of the dif­fer­ences, com­pare the clip above from the movie with the Bard-ofied text of the same scene below.

THE KNAVE’s house. Enter THE KNAVE, car­ry­ing parcels, and BLANCHE and WOO. They fight.

BLANCHE
Whith­er the mon­ey, Lebows­ki? Faith, we are as ser­vants to Bon­nie;
promised by the lady good that thou in turn were good for’t.

WOO
Bound in hon­our, we must have our bond; cursed be our tribe
if we for­give thee.

BLANCHE
Let us soak him in the cham­ber-pot, so as to turn his head.

WOO
Aye, and see what vapouris­es; then he will see what is foul.

They insert his head into the cham­ber-pot.

BLANCHE
What dread­ful noise of waters in thine ears! Thou hast cool’d
thy head; think now upon dri­er mat­ters.

WOO
Speak now on ducats else again we’ll thee duck­est; whith­er the
mon­ey, Lebows­ki?

THE KNAVE
Faith, it awaits down there some­place; prithee let me glimpse
again.

WOO
What, thou rash egg! Thus will we drown thine excla­ma­tions.

They again insert his head into the cham­ber-pot.

BLANCHE
Tri­fle not with the fury of two des­per­ate men. Long has thy
wife sealed a bond with Jaques Tree­horn; as blood is to blood,
sure­ly thou owest to Jaques Tree­horn in rec­om­pense.

WOO
Rise, and speak wise­ly, man—but hark;
I see thy rug, as woven i’the Ori­ent,
A trea­sure from abroad. I like it not.
I’ll stain it thus; to dead­beats ever thus.

He stains the rug.

THE KNAVE
Sir, prithee nay!

BLANCHE
Now thou seest what hap­pens, Lebows­ki, when the agree­ments
of hon­ourable busi­ness stand com­pro­mised. If thou wouldst
treat mon­ey as water, flow­ing as the gen­tle rain from heav­en,
why, then thou know­est water begets water; it will be a watery
grave your rug, drown’d in the weep­ing brook. Pray remem­ber,
Lebows­ki.

THE KNAVE
Thou err’st; no man calls me Lebows­ki. Hear right­ly, man!—for
thou hast got the wrong man. I am the Knave, man; Knave in
nature as in name.

BLANCHE
Thy name is Lebows­ki. Thy wife is Bon­nie.

THE KNAVE
Zounds, man. Look at these unwor­thi­est hands; no gaudy gold
pro­fanes my lit­tle hand. I have no hon­our to con­tain the ring. I
am a bach­e­lor in a wilder­ness. Behold this place; are these the
tow­ers where one may glimpse Geof­frey, the mar­ried man? Is
this a court where mis­tress­es of com­mon sense are hid? Not for
me to hang my bugle in an invis­i­ble baldric, sir; I am loath to
take a wife, or she to take me until men be made of some oth­er
met­tle than earth. Hark, the lid of my cham­ber-pot be lift­ed!

Per­son­al­ly, I’m hop­ing that the Globe The­atre stages a ver­sion of this.

While you are wait­ing for that to hap­pen, you can see anoth­er scene from Two Gen­tle­men from Lebows­ki above where The Knave and Sir Wal­ter com­mis­er­ate about a rug, which was besmirched by a “most mis­er­able tide.”

Relat­ed Con­tent:

The Big Lebows­ki Reimag­ined as a Clas­sic 8‑Bit Video Game

Watch the Coen Broth­ers’ TV Com­mer­cials: Swiss Cig­a­rettes, Gap Jeans, Tax­es & Clean Coal

Jonathan Crow is a Los Ange­les-based writer and film­mak­er whose work has appeared in Yahoo!, The Hol­ly­wood Reporter, and oth­er pub­li­ca­tions. You can fol­low him at @jonccrow. And check out his blog Veep­to­pus, fea­tur­ing lots of pic­tures of vice pres­i­dents with octo­pus­es on their heads.  The Veep­to­pus store is here.

George Orwell Blasts American Fashion Magazines (1946)

Vogue-1940s

While the print mag­a­zine indus­try as a whole has seen bet­ter days, pub­li­ca­tions ded­i­cat­ed to wom­en’s fash­ion still go sur­pris­ing­ly strong. Per­haps as a result, they’ve con­tin­ued to attract crit­i­cism, not least for their high­ly spe­cif­ic, often high­ly altered visions of the sup­pos­ed­ly ide­al body image embla­zoned across their cov­ers. One crit­ic called it an “over­bred, exhaust­ed, even deca­dent style of beau­ty,” with near­ly all of the women on dis­play “immense­ly elon­gat­ed” with nar­row hips and “slen­der, non-pre­hen­sile hands like those of a lizard.”

This hard­ly counts as a recent phe­nom­e­non; that par­tic­u­lar crit­i­cism comes from 1946, the crit­ic none oth­er than Ani­mal Farm and 1984 author George Orwell. He lodged his com­plaint against an “Amer­i­can fash­ion mag­a­zine which shall be name­less” in his “As I Please” col­umn for the British Tri­buneThe New Repub­lic, which sub­se­quent­ly ran Orwell’s broad­side state­side, re-pub­lished it on their web site last year. On the mag­a­zine’s cov­er Orwell sees a pho­to­graph of “the usu­al ele­gant female, stand­ing on a chair while a gray-haired, spec­ta­cled, crushed-look­ing man in shirt­sleeves kneels at her feet” — a tai­lor about to take a mea­sure­ment. “But to a casu­al glance he looks as though he were kiss­ing the hem of the woman’s garment—not a bad sym­bol­i­cal pic­ture of Amer­i­can civ­i­liza­tion.”

But this would­n’t count as an Orwellian indict­ment of the state of West­ern soci­ety with­out a harsh assess­ment of the lan­guage used, and the author of “Pol­i­tics and the Eng­lish Lan­guage” does­n’t neglect to make one here. In the fash­ion mag­a­zine Orwell finds “an extra­or­di­nary mix­ture of sheer lush­ness with clipped and some­times very expen­sive tech­ni­cal jar­gon. Words like suave-man­nered, cus­tom-fin­ished, con­tour-con­form­ing, mitt-back, inner-sole, back­dip, midriff, swoosh, swash, cur­va­ceous, slen­der­ize and pet-smooth are flung about with evi­dent full expec­ta­tion that the read­er will under­stand them at a glance. Here are a few sam­ple sen­tences tak­en at ran­dom”:

“A new Shim­mer Sheen col­or that sets your hands and his head in a whirl.” “Bared and beau­ti­ful­ly bosomy.” “Feath­ery-light Mil­liken Fleece to keep her kit­ten-snug!” “Oth­ers see you through a veil of sheer beau­ty, and they won­der why!” “An excla­ma­tion point of a dress that depends on flu­id fab­ric for much of its dra­ma.” “The mir­a­cle of fig­ure flat­tery!” “Molds your bosom into proud fem­i­nine lines.” “Isn’t it won­der­ful to know that Corsets wash and wear and whit­tle you down… even though they weigh only four ounces!” “The dis­tilled witch­ery of one woman who was for­ev­er desir­able… for­ev­er beloved… For­ev­er Amber.” And so on and so on and so on.

From what I can tell by the fash­ion mag­a­zines of 2015 my girl­friend leaves around the house, while the spe­cif­ic ter­mi­nol­o­gy might have changed, the brand-strewn over­all word­scape of mean­ing­less­ness and obscu­ran­tism remains. Orwell sure­ly did­n’t fore­see that lam­en­ta­ble lin­guis­tic and aes­thet­ic sit­u­a­tion chang­ing any time soon — though it might sur­prise him that, despite it all, Amer­i­can civ­i­liza­tion itself, in its char­ac­ter­is­ti­cal­ly unsleek, inel­e­gant, and pro­vi­sion­al way, has con­tin­ued lum­ber­ing on.

You can read Orwell’s short essay on Fash­ion here.

Relat­ed Con­tent:

George Orwell Reviews Mein Kampf (1940)

The Only Known Footage of George Orwell (Cir­ca 1921)

George Orwell and Dou­glas Adams Explain How to Make a Prop­er Cup of Tea

For 95 Min­utes, the BBC Brings George Orwell to Life

George Orwell’s Final Warn­ing: Don’t Let This Night­mare Sit­u­a­tion Hap­pen. It Depends on You!

Col­in Mar­shall writes on cities, lan­guage, Asia, and men’s style. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Artist Turns 24-Volume Encyclopedia Britannica Set into a Beautifully Carved Landscape

Not too long ago, an old­er rel­a­tive tried to donate the Funk & Wag­nalls ency­clo­pe­dia he’d owned since boy­hood to a local char­i­ty shop, but they refused to take it.

What an igno­min­ious end to an insti­tu­tion that had fol­lowed him for sev­en decades and twice as many moves. Like many such weighty pos­ses­sions, its prove­nance was sen­ti­men­tal, a grad­u­a­tion gift I believe, bestowed all at once, rather than pur­chased piece­meal from a trav­el­ing ency­clo­pe­dia sales­man.

By the time I came along, its func­tion had been reduced to the pri­mar­i­ly dec­o­ra­tive. Every now and then, he’d find some pre­text to pull one of its many vol­umes from the shelf.

Did I know that Tan­za­nia was once called Tan­ganyi­ka?

And Thai­land was once Siam!

The vin­tage Funk & Wag­nalls’ many facts, maps, and illus­tra­tions were not the only aspects in need of an update. Its pre-Women’s Lib, pre-Civ­il Rights atti­tudes were shock­ing to the point of camp. There was unin­ten­tion­al com­ic gold in those pages. A col­lage artist could’ve had a ball. Wit­ness the suc­cess of the Ency­clo­pe­dia Show, an ongo­ing per­for­mance event in Chica­go.

encyc brit carved

Mul­ti­dis­ci­pli­nary artist Guy Laramée takes a much more sober approach, above. Adieu, his sculp­tur­al repur­pos­ing of a 24-vol­ume Ency­clo­pe­dia Bri­tan­ni­ca feels like a memen­to mori for a dim­ly recalled ances­tor of the infor­ma­tion age.

Quoth the artist:

I carve land­scapes out of books and I paint roman­tic land­scapes. Moun­tains of dis­used knowl­edge return to what they real­ly are: moun­tains. They erode a bit more and they become hills. Then they flat­ten and become fields where appar­ent­ly noth­ing is hap­pen­ing. Piles of obso­lete ency­clo­pe­dias return to that which does not need to say any­thing, that which sim­ply IS. Fogs and clouds erase every­thing we know, every­thing we think we are.

An ene­my of 3D print­ing and oth­er 21st-cen­tu­ry tech­no­log­i­cal advances, Laramée employs old fash­ioned pow­er tools to accom­plish his beau­ti­ful, destruc­tive vision. What’s left is a delib­er­ate waste­land.

Kudos to film­mak­er Sébastien Ven­tu­ra for tran­scend­ing mere doc­u­men­ta­tion to deliv­er the befit­ting ele­gy at the top of the page. He presents us with a beau­ti­ful ruin. What­ev­er hap­pened there, nature will reclaim it.

You can see more of Laramée’s work at This Is Colos­sal.

Relat­ed Con­tent:

Artist Takes Old Books and Gives Them New Life as Intri­cate Sculp­tures

The Sketch­book Project Presents Online 17,000 Sketch­books, Cre­at­ed by Artists from 135 Coun­tries

The Met­ro­pol­i­tan Muse­um of Art Puts 400,000 High-Res Images Online & Makes Them Free to Use

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine. Fol­low her @AyunHalliday

F. Scott Fitzgerald Conjugates “to Cocktail,” the Ultimate Jazz-Age Verb (1928)

fitzgerald conguates cocktail

I reg­u­lar­ly meet up with speak­ing part­ners who help me learn their lan­guages in exchange for my help­ing them learn Eng­lish. Even though they usu­al­ly speak much bet­ter Eng­lish already than I speak Kore­an, Span­ish, Japan­ese, or what have you, I often feel like I’ve got the heav­ier end of the job. Why? Because the Eng­lish lan­guage, for all its advan­tages — its glob­al reach, the ease with which it incor­po­rates for­eign terms and neol­o­gisms, its wealth of descrip­tive pos­si­bil­i­ty — has the major dis­ad­van­tage of sel­dom mak­ing imme­di­ate sense.

From Eng­lish’s great flex­i­bil­i­ty flows great frus­tra­tion: how many times have for­eign friends put up a piece of text to me — often from respect­ed, canon­i­cal works of Eng­lish lit­er­a­ture — and demand­ed an expla­na­tion? They’ve usu­al­ly stum­bled over some obscure usage that qual­i­fies as at least unortho­dox and per­haps down­right ungram­mat­i­cal, but nonethe­less intu­itive­ly under­stand­able — if only to a native speak­er like me. Here we have one exam­ple of just such a lin­guis­tic inven­tion refined by no less a respect­ed, canon­i­cal writer than F. Scott Fitzger­ald: the verb “to cock­tail.”

“As ‘cock­tail,’ so I gath­er, has become a verb, it ought to be con­ju­gat­ed at least once,” wrote the author of The Great Gats­by in a 1928 let­ter to Blanche Knopf, the wife of pub­lish­er Alfred A. Knopf. Who bet­ter to first lay out its full con­ju­ga­tion than the man who, as the Uni­ver­si­ty of Texas at Austin’s Har­ry Ran­som Cen­ter puts it, “gave the Jazz Age its name”? Giv­en that his fame “was for many years based less on his work than his personality—the soci­ety play­boy, the speakeasy alco­holic whose career had end­ed in ‘crack-up,’ the bril­liant young writer whose ear­ly lit­er­ary suc­cess seemed to make his life some­thing of a roman­tic idyll,” he found him­self well placed to offer the lan­guage a new “taste of Roar­ing Twen­ties excess.”

And so Fitzger­ald breaks it down:

Present: I cock­tail, thou cock­tail, we cock­tail, you cock­tail, they cock­tail.

Imper­fect: I was cock­tail­ing.

Per­fect or past def­i­nite: I cock­tailed.

Past per­fect: I have cock­tailed.

Con­di­tion­al: I might have cock­tailed.

Plu­per­fect: I had cock­tailed.

Sub­junc­tive: I would have cock­tailed.

Vol­un­tary sub­junc­tive: I should have cock­tailed.

Preter­it: I did cock­tail.

If you, too, decide to teach this advanced verb to your Eng­lish-learn­ing friends, why not sup­ple­ment the les­son with the audio clip just above, a read­ing of the let­ter from the Ran­som Cen­ter? Lan­guage-learn­ing, no mat­ter the lan­guage, inevitably gets to be a grind from time to time, but vary­ing the types of instruc­tion­al media can help alle­vi­ate the inevitable headaches. And when the day’s stud­ies end, of course, an actu­al cock­tail­ing ses­sion could­n’t hurt. After all, they always say you speak a for­eign lan­guage bet­ter after a drink or two.

via the great Lists of Note book

Relat­ed Con­tent:

Drink­ing with William Faulkn­er: The Writer Had a Taste for The Mint Julep & Hot Tod­dy

Film­mak­er Luis Buñuel Shows How to Make the Per­fect Dry Mar­ti­ni

F. Scott Fitzgerald’s 13 Pre­pos­ter­ous Ideas for Your Left­over Turkey

Col­in Mar­shall writes on cities, lan­guage, Asia, and men’s style. He’s at work on a book about Los Ange­les, A Los Ange­les Primer, and the video series The City in Cin­e­ma. Fol­low him on Twit­ter at @colinmarshall or on Face­book.

Young T.S. Eliot Writes “The Triumph of Bullsh*t” and Gives the English Language a New Expletive (1910)

Ax140903.jpg

Every peri­od of lit­er­ary his­to­ry has its share of bawdy, satir­i­cal poet­ry, from Mesopotamia, to Rome, to the age of Jonathan Swift. Every peri­od, it often seems, but one: The late Vic­to­ri­an era in Eng­land and Amer­i­ca often appears to us like a dry, humor­less time for Eng­lish poet­ry. Two of the most renowned poets, Alfred Ten­nyson and Hen­ry Wadsworth Longfel­low are, fair­ly or unfair­ly, viewed as wordy, sen­ti­men­tal, and didac­tic. At the dawn of the new cen­tu­ry, tough-mind­ed mod­ernists like William Car­los Williams, Ezra Pound, and T.S. Eliot reme­died these fail­ings, the sto­ry goes. And yet, despite their sym­bol­ist influ­ences, these would-be rad­i­cals can seem them­selves pret­ty con­ser­v­a­tive, turn­ing Ten­nyson and Wadsworth’s affir­ma­tions of an ordered world into maudlin, and reac­tionary, laments over its loss.

Eliot’s work is espe­cial­ly char­ac­ter­is­tic of this high church dis­dain for social change. Eliot, writes Men­tal Floss, was “stodgy.” Adam Kirsch in Har­vard Mag­a­zine writes of Eliot’s “almost papal author­i­ty in the world of lit­er­a­ture” and his “mag­is­te­r­i­al criticism”—hardly descrip­tions of a rev­o­lu­tion­ary. “Look­ing at the severe, bespec­ta­cled face of the elder­ly poet on the cov­er of his Com­plete Poems and Plays,” writes Kirsch, “it is hard to imag­ine that he was ever young.” But young he was, and while always pedan­tic in the most fas­ci­nat­ing way, Eliot was also once a writer of very bawdy verse.

He was also, unfor­tu­nate­ly, a com­pos­er of racist verse, a fact which many read­ers of Eliot will not find over­ly sur­pris­ing. Men­tal Floss quotes from one of those ugly ear­ly works, fea­tur­ing “the racist car­i­ca­ture of a well-endowed ruler named ‘King Bolo.’” But it also quotes from an ear­ly poem said to con­tain the first use of a word that apt­ly describes the lan­guage in that first dis­taste­ful poem. Accord­ing to Lan­guage Log, a site main­tained by Uni­ver­si­ty of Penn­syl­va­nia pro­fes­sor Mark Liber­man, who source their ety­mol­o­gy from the Oxford Eng­lish Dic­tio­nary, the word “bullsh*t” orig­i­nat­ed with Eliot’s poem “The Tri­umph of Bullsh*t.”

Wyn­d­ham Lewis first men­tions the poem, which he calls a bit of “schol­ar­ly rib­aldry,” in 1915, but it was prob­a­bly writ­ten in 1910. With its first three stan­zas addressed to “Ladies,” and all four end­ing with “For Christ’s sake stick it up your ass,” the poem piles up line after rhyming line of archa­ic, Lati­nate words, under­cut­ting their obscu­ran­tism with low­brow crude­ness. The third stan­za becomes more direct, less laden with clever dic­tion, as Eliot lays out the con­flict:

Ladies who think me undu­ly vocif­er­ous
Ami­able cabotin mak­ing a noise
That peo­ple may cry out “this stuff is too stiff for us” -
Ingen­u­ous child with a box of new toys
Toy lions car­niv­o­rous, can­nons fumif­er­ous
Engines vaporous — all this will pass;
Quite inno­cent — “he only wants to make shiv­er us.”
For Christ’s sake stick it up your ass.

“The Tri­umph of Bullsh*t” func­tions as a brat­ty riposte to Eliot’s crit­ics. (It was, in fact, orig­i­nal­ly addressed to “Crit­ics,” then changed to “Ladies” in 1916.) Lan­guage Log ques­tions whether Eliot “real­ly invent­ed bullsh*t in 1910,” since he “could hard­ly have aimed to shock the ‘ladies’ by nam­ing his lit­tle poem ‘The Tri­umph of Bullsh*t’ if the term had not already been a com­mon­place vul­gar­i­ty.” Per­haps. But accord­ing to Wyn­d­ham Lewis and the OED, he was the first to use the word on record. Har­vard Mag­a­zine’s Kirsch calls these ear­ly poems (col­lect­ed here)—and oth­ers such as the pro­fane “Inven­tions of the March Hare”—the last man­i­fes­ta­tions of the “Amer­i­can Eliot” before he went off and became the “British Eliot” who would not deign to utter such vul­gar­i­ties so freely.

The word in ques­tion nev­er appears in the poem itself, only the title, and giv­en the speaker’s lit­er­ary chest-thump­ing, we might even spec­u­late that “Bullsh*t” is a prop­er name, or a per­son­i­fi­ca­tion, and his tri­umph con­sists of a glee­ful mid­dle fin­ger to Vic­to­ri­an deco­rum. It’s lan­guage only slight­ly more exag­ger­at­ed than some of Mark Twain’s or Her­man Melville’s char­ac­ter­i­za­tions, mark­ing Eliot’s kin­ship with a par­tic­u­lar­ly Amer­i­can sense of humor. The poet, writes Kirsch, lat­er “buried his Amer­i­can­ness deep enough that it takes some dig­ging to rec­og­nize it.” In these poems, we see it—juvenile insults, grotesque, sex­u­al­ized racial car­i­ca­tures, a crude defi­ance of tradition—and women’s opin­ions.… And yes, whether he invent­ed the word or just did us the hon­or of pop­u­lar­iz­ing it, a snide ele­va­tion of what he right­ly called “bullsh*t.”

via The Paris Review

Relat­ed Con­tent:

T.S. Eliot Reads His Mod­ernist Mas­ter­pieces “The Waste Land” and “The Love Song of J. Alfred Prufrock”

T.S. Eliot, as Faber & Faber Edi­tor, Rejects George Orwell’s “Trot­skyite” Nov­el Ani­mal Farm (1944)

Lis­ten to T.S. Eliot Recite His Late Mas­ter­piece, the Four Quar­tets

Grou­cho Marx and T.S. Eliot Become Unex­pect­ed Pen Pals, Exchang­ing Por­traits & Com­pli­ments (1961)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

A Creepy Cut Out Animation of Samuel Beckett’s 1953 Novel, The Unnamable

Morn­ing, friend! Ready to kick off your week with a Beck­et­t­ian night­mare vision?

Samuel Beck­ett schol­ar Jen­ny Trig­gs was earn­ing a mas­ters in Visu­al Com­mu­ni­ca­tions at the Edin­burgh Col­lege of Art when she cre­at­ed the unset­tling, cut out ani­ma­tion for his 1953 nov­el, The Unnam­able, above. (Her PhD exhi­bi­tion, a decade lat­er, was a mul­ti-screen video response to Beckett’s short sto­ry, Ping.)

The wretched crea­tures haunt­ing the film con­jure Bosch and Gilliam, in addi­tion to Ire­land’s best known avant-garde play­wright.

Trig­gs seem to have drawn inspi­ra­tion from the name­less narrator’s phys­i­cal self-assess­ment:

I of whom I know noth­ing, I know my eyes are open because of the tears that pour from them unceas­ing­ly. I know I am seat­ed, my hands on my knees, because of the pres­sure against my rump, against the soles of my feet? I don’t know. My spine is not sup­port­ed. I men­tion these details to make sure I am not lying on my back, my legs raised and bent, my eyes closed.

Despite the narrator’s effort to keep track of his parts, Trig­gs ensures that some­thing will always be miss­ing. Her char­ac­ters make do with rods, bits of chess pieces or noth­ing at all in places where limbs should be.

Are these birth defects or some sort of wartime dis­abil­i­ty that pre­cludes pros­thet­ics?

One char­ac­ter is described as “noth­ing but a shape­less heap… with a wild equine eye.”

The nar­ra­tor steels him­self “to invent anoth­er fairy tale with heads, trunks, arms, legs and all that fol­lows.” Mean­while, he’s tor­ment­ed by a spir­i­tu­al push-me-pull-you that feels very like the one afflict­ing Vladimir and Estragon in Wait­ing for Godot:

Where I am, I don’t know, I’ll nev­er know, in the silence you don’t know, you must go on, I can’t go on, I’ll go on.

Trig­gs describes The Unnam­able as a book that begs to be read aloud, and her nar­ra­tors Louise Milne and Chris Noon are deserv­ing of praise for pars­ing the mean­der­ing text in such a way that it makes sense, at least atmos­pher­i­cal­ly.

To go on means going from here, means find­ing me, los­ing me, van­ish­ing and begin­ning again, a stranger first, then lit­tle by lit­tle the same as always, in anoth­er place, where I shall say I have always been, of which I shall know noth­ing, being inca­pable of see­ing, mov­ing, think­ing, speak­ing, but of which lit­tle by lit­tle, in spite of these hand­i­caps, I shall begin to know some­thing, just enough for it to turn out to be the same place as always, the same which seems made for me and does not want me, which I seem to want and do not want, take your choice, which spews me out or swal­lows me up, I’ll nev­er know, which is per­haps mere­ly the inside of my dis­tant skull where once I wan­dered, now am fixed, lost for tini­ness, or strain­ing against the walls, with my head, my hands, my feet, my back, and ever mur­mur­ing my old sto­ries, my old sto­ry, as if it were the first time.

Relat­ed Con­tent:

Rare Audio: Samuel Beck­ett Reads From His Nov­el Watt

Take a “Breath” and Watch Samuel Beckett’s One-Minute Play

Hear Samuel Beckett’s Avant-Garde Radio Plays: All That Fall, Embers, and More

Ayun Hal­l­i­day is an author, illus­tra­tor, and Chief Pri­ma­tol­o­gist of the East Vil­lage Inky zine. Fol­low her @AyunHalliday

Watch Stars Read Classic Children’s Books: Betty White, James Earl Jones, Rita Moreno & Many More

As if we need­ed the competition—am I right, parents?—of some very excel­lent children’s books read by some beloved stars of stage and screen, and even a for­mer vice pres­i­dent. With Sto­ry­line Online, the SAG Foun­da­tion, char­i­ta­ble arm of the Screen Actor’s Guild, has brought togeth­er top tal­ent for enthu­si­as­tic read­ings of books like William Steig’s Brave Irene, read by Al Gore, Satoshi Kitamura’s Me and My Cat, read by Eli­jah Wood, and Patri­cia Polacco’s Thank You, Mr. Falk­er, read by the fan­tas­tic Jane Kacz­marek. There are so many read­ings (28 total), I could go on… so I will. How about Bet­ty White’s irre­sistible read­ing of Har­ry the Dirty Dog, just above? Or Rita Moreno read­ing of I Need My Mon­ster, below, a light­heart­ed sto­ry about our need for dark­ness? Or James Earl Jones, who touch­ing­ly dis­cuss­es his own child­hood strug­gles with read­ing aloud, and tells the sto­ry of To Be a Drum, fur­ther down?

I won’t be able to resist show­ing these to my three-year-old, and if she prefers the read­ings of high­ly acclaimed actors over mine, well, I can’t say I blame her. Each video fea­tures not only the faces and voic­es of the actors, but also some fine ani­ma­tion of each storybook’s art. The pur­pose of the project, writes the SAG Foun­da­tion, is to “strength­en com­pre­hen­sion and ver­bal and writ­ten skills for Eng­lish-lan­guage learn­ers world­wide.” To that end, “Sto­ry­line Online is avail­able online 24 hours a day for chil­dren, par­ents, and edu­ca­tors” with “sup­ple­men­tal cur­ricu­lum devel­oped by a lit­er­a­cy spe­cial­ist.” The phrase “Eng­lish-lan­guage learn­ers” should not make you think this pro­gram is only geared toward non-native speak­ers. Young chil­dren in Eng­lish speak­ing coun­tries are still only learn­ing the lan­guage, and there’s no bet­ter way for them than to read and be read to.

As a mat­ter of fact, we’re all still learning—as James Earl Jones says, we need to prac­tice, no mat­ter how old we are: prac­tice tun­ing our ears to the sounds of well-turned phras­es and appre­ci­at­ing the delight of a story—about a dirty dog, a mon­ster, cat, cow, or lion—unfolding. So go on, don’t wor­ry if you don’t have chil­dren, or if they hap­pen to be else­where at the moment. Don’t deny your­self the plea­sure of hear­ing Robert Guil­laume read Chih-Yuan Chen’s Guji Guji, or Annette Ben­ing read Avi Slodovnick’s The Tooth, or… alright, just go see the full list of books and read­ers here… or see Sto­ry­time Online’s Youtube page for access to the full archive of videos.

Relat­ed Con­tent:

The Inter­na­tion­al Children’s Dig­i­tal Library Offers Free eBooks for Kids in Over 40 Lan­guages

Stephen Fry Reads You Have To F**king Eat, the New Mock Children’s Book by Adam Mans­bach

Rolling Stones Drum­mer Char­lie Watts Writes a Children’s Book Cel­e­brat­ing Char­lie Park­er (1964)

Josh Jones is a writer and musi­cian based in Durham, NC. Fol­low him at @jdmagness

Oh My God! Winston Churchill Received the First Ever Letter Containing “O.M.G.” (1917)

omg letter 1

Win­ston Churchill is one of those pre­pos­ter­ous­ly out­sized his­tor­i­cal fig­ures who seemed to be in the mid­dle of every major event. Even before, as Prime Min­is­ter, he steeled the resolve of his peo­ple and faced down the Third Reich jug­ger­naut; even before he loud­ly warned of the Nazi men­ace before it was polite to do so; even before he was pil­lo­ried in the press for the dis­as­trous Gal­lipoli inva­sion dur­ing WWI, Churchill was a famous and con­tro­ver­sial fig­ure. As a young cav­al­ry offi­cer, he left his post in India to report on the bloody colo­nial cam­paign in the Swat Val­ley in present-day Pak­istan. His huge­ly pop­u­lar arti­cles pushed the mil­i­tary slang word “sniper” into pop­u­lar use. Dur­ing the sec­ond Boer War, Churchill was not only cap­tured at gun­point by future South African prime min­is­ter Louis Botha but he man­aged to suc­cess­ful­ly escape from his POW camp. And after being pushed out of the gov­ern­ment fol­low­ing Gal­lipoli, he returned to the mil­i­tary as a Lieu­tenant Colonel and com­mand­ed a bat­tal­ion of troops in France. He also won a Nobel Prize for Lit­er­a­ture in 1953 and was, as we’ve recent­ly seen, a pret­ty good painter too.

Add to this one more tri­umph: he unwit­ting­ly had a hand in shap­ing the speech pat­terns of teenaged girls some 50 years after his death. Churchill was the recip­i­ent of a mis­sive con­tain­ing the first ever usage of the oft-texted acronym “O.M.G.”. Accord­ing to the Oxford Eng­lish Dic­tio­nary, O.M.G.’s ori­gins can be traced back to a let­ter to Churchill from Admi­ral John Arbuth­not Fish­er, sent on Sep­tem­ber 9, 1917. After com­plain­ing about the state of affairs of the Navy dur­ing the war, Fish­er clos­es with the fol­low­ing lame joke: “I hear that a new order of Knight­hood is on the tapis – O.M.G. (Oh! My God!) – Show­er it on the Admi­ral­ty!!”

Churchill’s rela­tion­ship with Fish­er was com­plex. While he was the First Lord of the Admi­ral­ty, Churchill brought Fish­er out of retire­ment in 1911 to head the roy­al navy. Their rela­tion­ship went south in 1915 fol­low­ing the fail­ure of the Dar­d­anelles cam­paign. Churchill was still round­ly blamed most­ly because of Fisher’s loud, pub­lic protes­ta­tions. (In fact, had the naval offi­cers pushed through the Dar­d­anelles to Con­stan­tino­ple, as Churchill com­mand­ed, the war would have like­ly end­ed years ear­li­er than it did.) Yet, much to his wife’s dis­may, Churchill remained cor­dial enough with Fish­er to exchange friend­ly notes.

The first online usage of O.M.G., by the way, came on a usenet forum about soap operas in 1994. Churchill does not appear to be con­nect­ed to that instance.

Relat­ed Con­tent:

Win­ston Churchill’s Paint­ings: Great States­man, Sur­pris­ing­ly Good Artist

Col­or Footage of Win­ston Churchill’s Funer­al in 1965

Ani­mat­ed: Win­ston Churchill’s Top 10 Say­ings About Fail­ure, Courage, Set­backs, Haters & Suc­cess

Jonathan Crow is a Los Ange­les-based writer and film­mak­er whose work has appeared in Yahoo!, The Hol­ly­wood Reporter, and oth­er pub­li­ca­tions. You can fol­low him at @jonccrow. And check out his blog Veep­to­pus, fea­tur­ing lots of pic­tures of bad­gers and even more pic­tures of vice pres­i­dents with octo­pus­es on their heads.  The Veep­to­pus store is here.

« Go BackMore in this category... »
Quantcast
Open Culture was founded by Dan Colman.